Мара Белчева Я родилась для жизни бурной Родих се

„РОДИХ СЕ ДА ЖИВЕЯ В БУРИ” („Я РОДИЛАСЬ ДЛЯ ЖИЗНИ БУРНОЙ”)
Мара Иванова Белчева (1868-1937 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Терджиман Кырымлы
 

Мара Белчева
РОДИХ СЕ ДА ЖИВЕЯ В БУРИ

Родих се да живея в бури –
но ей животът ясноок
ръка на устните ми тури:
„Чуй, тихий извор е дълбок!“ –

ми каза той и ме погледна.
И в погледа му аз видях,
във бистрината му победна,
затихнали и плач, и смях.


Мара Белчева
Я РОДИЛАСЬ ДЛЯ ЖИЗНИ БУРНОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Я родилась для жизни бурной,
но синеокая моя
велела мне сойти с котурнов:
„Дерзанья воды утаят!“

И я в глаза ей засмотрелась –
в бездонной стрежени ручья
утихли плач и смех: что стрелы
неслись года – жизнь как ничья.


Рецензии