My heart is heavy - С. Тисдейл
Так плоды тянут дерево вниз,
Ни с одной не могу я расстаться,
Не хозяйка я песен своих.
Только вечером, в сумерках серых
Когда много вокруг мошкары,
Упадёт если плод вдруг созревший,
Не узнают, что взял её ты.
12.06.2024
My heart is heavy with many a song
Sara Teasdale
My heart is heavy with many a song
Like ripe fruit bearing down the tree
But I can never give you one —
My songs do not belong to me.
Yet in the evening, in the dusk
When moths go to and fro,
In the gray hour if the fruit has fallen,
Take it, no one will know.
————————
bear II - v (bore; borne)
1) носить; нести;
переносить; перевозить
2) выдерживать; нести груз,
тяжесть; поддерживать,
подпирать
# bear down -
а) преодолевать
в) устремляться (upon — к)
yet - 1.adv 1) ещё; всё ещё;
6) тем не менее, всё же,
всё-таки
2.cj однако, всё же,
несмотря на это
dusk - 1.n сумерки; сумрак
moth - 1) моль 2) мотылёк
fro - adv: to and fro -
взад и вперёд;
туда и сюда
gray - = grey
grey - 1.a 1) серый 2) седой
4) пасмурный, сумрачный
Свидетельство о публикации №124061206489
Спасибо за перевод, чудесный
перевод!!!!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 16.06.2024 08:06 Заявить о нарушении