Из Альфреда Хаусмана. Шропширский парень, 58

Из Альфреда Хаусмана.
Шропширский парень, 58

Ходил без страха в Ладлоу
Я ночью, при луне:
Со мной два крепких друга,
Чего бояться мне?

Но Нэд в тюрьме, а Дику
Покойно в вечном сне,
Один шагаю в Ладлоу
Я нынче при луне.

Alfred Edward Housman.
A Shropshire Lad, 58.

When I came last to Ludlow
 Amidst the moonlight pale,
Two friends kept step beside me,
 Two honest friends and hale.

Now Dick lies long in the churchyard,
 And Ned lies long in jail,
And I come home to Ludlow
 Amidst the moonlight pale.


Рецензии
Доброго вечера, Юрий!
С Днём России!
Вообще, Ла́длоу — город в Шропшире, который с 1489 по 1689 год являлся неофициальной столицей Уэльса. Поэтому лучше его так и писать.
И последнюю строку я бы продублировал: в оригинале 2 и последняя строки совпадают.
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   12.06.2024 22:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
С Прошедшим!
В имеюшихся версиях и так, и эдак, у Б.Слуцкого "Лэдло", но лучше уж, как принято, согласен, тем более на звучание это не влияет почти, ставлю Ладлоу.
Отн. последней - мин. отличие не криминально тут, кмк, а "нынче" слово к месту, оставлю.
Хорошего дня!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   13.06.2024 09:20   Заявить о нарушении