А ти пiшов, як кажуть - по-англiйськи

А ти пішов, як кажуть - "по-англійськи".
Щемливо в серце вересень дихнув.
Зімкнувся на очах твій шлях неблизький,
І місяць в хвилях ночі потонув.

Твої пісні вже виспівало поле,
А я все марю спомином весни.
Вже й паморозь засклила видноколи...
Навіщо ж тебе кличу в свої сни?

В думках до тебе лину - та й не знаю,
Яким богам молитися іще.
Нажаль, минуле час не зупиняє,
Та не вщуха нудьги моєї щем.

А ти пішов. І навіть на прощання
Ні слова не промовили вуста...
Кружляє листячко на холоді останнє
І тихим смутком душу пригорта.

               2000 ( третя збірка віршів "Вишневий рай" )


Рецензии
Валентина, доброй ночи ( мы с подругой бессонницей читаем ваши стихи )))! Мне близки по ощущениям ваши чувства в этом стихотворении, тем оно и привлекло. Но есть небольшое замечание. У меня ощущение , что в этой строчке есть небольшой сбой : "Навіщо ж тебе кличу в свої сни? ". Специально сделала запрос на правильность ударения в слове "тебе" и вот что нашла : "у тЕбе", но "тебЕ" - с предлогом на первом слоге, без предлога - на втором. У вас предлога нет, поэтому и читается "тебЕ" ( и тут начинается сбой). А если поменять местами слова в вашем предложении ? Абсолютно ничего не изменится по смыслу, но будет читаться ровнее : "ТебЕ ж навiщо кличу в своi сни ?". Не настаиваю, это лишь моё мнение.
С уважением,


Светлана Луцак   30.01.2025 02:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана за вдумчивое прочтение и отзыв! С добром!

Валентина Осипенко   12.02.2025 08:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.