Alphonse de Lamartine - Одиночество

L’isolement

Souvent sur la montagne, a l’ombre du vieux chene,
Au coucher du soleil, tristement je m’assieds ;
Je promene au hasard mes regards sur la plaine,
Dont le tableau changeant se deroule a mes pieds.

Ici, gronde le fleuve aux vagues ecumantes ;
Il serpente, et s’enfonce en un lointain obscur ;
La, le lac immobile etend ses eaux dormantes
Ou l’etoile du soir se leve dans l’azur.

Au sommet de ces monts couronnes de bois sombres,
Le crepuscule encor jette un dernier rayon,
Et le char vaporeux de la reine des ombres
Monte, et blanchit deja les bords de l’horizon.

Cependant, s’elancant de la fleche gothique,
Un son religieux se repand dans les airs,
Le voyageur s’arrete, et la cloche rustique
Aux derniers bruits du jour mele de saints concerts.

Mais a ces doux tableaux mon ame indifferente
N’eprouve devant eux ni charme ni transports,
Je contemple la terre ainsi qu’une ombre errante :
Le soleil des vivants n’echauffe plus les morts.

De colline en colline en vain portant ma vue,
Du sud a l’aquilon, de l’aurore au couchant,
Je parcours tous les points de l’immense etendue,
Et je dis : « Nulle part le bonheur ne m’attend. »

Que me font ces vallons, ces palais, ces chaumieres,
Vains objets dont pour moi le charme est envole ?
Fleuves, rochers, forets, solitudes si cheres,
Un seul etre vous manque, et tout est depeuple.

Que le tour du soleil ou commence ou s’acheve,
D’un oeil indifferent je le suis dans son cours ;
En un ciel sombre ou pur qu’il se couche ou se leve,
Qu’importe le soleil ? je n’attends rien des jours.

Quand je pourrais le suivre en sa vaste carriere,
Mes yeux verraient partout le vide et les deserts ;
Je ne desire rien de tout ce qu’il eclaire,
Je ne demande rien a l’immense univers.

Mais peut-etre au-dela des bornes de sa sphere,
Lieux ou le vrai soleil eclaire d’autres cieux,
Si je pouvais laisser ma depouille a la terre,
Ce que j’ai tant reve paraitrait a mes yeux !

La, je m’enivrerais a la source ou j’aspire ;
La, je retrouverais et l’espoir et l’amour,
Et ce bien ideal que toute ame desire,
Et qui n’a pas de nom au terrestre sejour !

Que ne puis-je, porte sur le char de l’Aurore,
Vague objet de mes voeux, m’elancer jusqu’a toi !
Sur la terre d’exil pourquoi reste-je encore ?
Il n’est rien de commun entre la terre et moi.

Quand la feuille des bois tombe dans la prairie,
Le vent du soir s’eleve et l’arrache aux vallons ;
Et moi, je suis semblable a la feuille fletrie :
Emportez-moi comme elle, orageux aquilons !

------------
Alphonse Marie Louis de Prat de Lamartine,
ne le 21 octobre 1790 a Macon
et mort le 28 fevrier 1869 a Paris,
est un poete, romancier, dramaturge et historien francais (fr.wiki)


Альфонс Мари Луи де Пра де Ламартин (1790/1869)

   Одиночество
 
   Как часто на горе, под дубом наклоненным,
   Печально я сажусь вечернею порой;
   Блуждая взорами по долам омраченным,
   Где вижу и поля и сёлы пред собой!
 
   Здесь пенистый поток, журча между травою,
   Теряется в дали туманной на лугах;
   Там плещет озеро ленивою струёю -
   И вечера звезда любуется в водах!
 
   Вершина мрачных гор, увенчанных лесами,
   Бледнеющего дня лучем озарена;
   И, окруженная седыми облаками,
   Задумчиво плывет по небесам луна!
 
   С последним шумом дня сливая звук священный,
   Унылый благовест поля животворит.
   Прохожий, слушая сей звон уединенный,
   К селению во храм молитвенный спешит!
 
   Но сих пленительных картин очарованье
   Не может возвратить мне чувства прошлых лет!
   Как тень бродящая смотрю на мирозданье -
   И солнца жизни сей меня не греет свет!
 
   А вы, родимые холмы, поля, дубравы,
   Утешны ли тому, кто одинок и сир?
   Вы можете ль смягчить рок злобный и лукавый?
   Нет друга моего - и пycт мне целый мир!
 
   Зрю: года времена сменяются чредою,
   И Феб свершает путь в прелестной лепоте;
   Но, как цветок долин, подсеченный косою,
   Я равнодушен стал к природы красоте!
 
   Когда ж, горе полёт направя легкокрылый,
   Я б улетел под кров безвестных тех небес,
   Где беззакатные и вечные светилы
   Рассеяли б густой туман моих очес...
 
   Тогда, испивши там в источнике спасенья,
   Я б упованиям нашёл конец благой,
   Тогда б познал добра святые наслажденья,
   Дотоль безвестные в обители земной!
 
   Почто я не могу с грядущею зарёю
   Достигнуть пристани обетованной сей,
   K которой смертные, сомнительной стопою,
   Спешат путями бед, печалей и скорбей!
 
   Когда на чистый луг слетает лист дубравный,
   То шумный ветр кружит его над муравой;
   И я, и я гоним судьбою своенравной:
   О бури! и меня несите вы c собой!...
 
   (1822)

-------------
Перевод: Иван Петрович Бороздна (1804—1858)

О смерти И. П. Бороздны писал Ясинский. Когда 4 декабря 1858 г. была принята программа крестьянской реформы, разработанная Я. И. Ростовцевым и предполагавшая предоставление крестьянам возможности выкупа земельного надела и создание органов крестьянского общественного управления, не все были согласны с ней.
"Помещики собирались друг у друга и расстреливали царские портреты. <…> В Почеп дошло известие о судьбе нашего кума Ивана Петровича Бороздны. Он собрал в день объявления освободительного манифеста [sic] самых красивых своих горничных в ванной комнате, с чашами шипучего вина, приказал им декламировать хором любимые стихотворения, сел в горячую воду, открыл себе жилы и умер. Друзьям и знакомым он заготовил предварительно ряд писем с единственной фразой: «Ухожу в загробный мир, как римлянин»."


Рецензии