Сонэт XVI К Костюшко Джон Китс

Добрый Костюшко, твое великое имя одно
Есть полный урожай, пожинать высокие чувства;
Оно приходит до нас, как славное созвучие
От широких сфер — вечно-играющий тон.

И теперь оно говорит мне, что в мирах непознанных
Имена героев, рвутся из облаков сокрывающих,
И сменившись до гармонии, навсегда похищают
Сквозь безоблачную синь, и у каждого серебра трона.

Оно говорит мне тоже, что в счастья дни,
Когда некий добрый дух шагает над землей,
Твое имя с Альфреда, и великого былого
Мягко смешаясь, дает сотрясающее рождение.

Для громкого гимна, что звучит в дали, в дали
Для мест, где великий Бог живет для веков.



SONNET XVI: TO KOSCIUSHKO

BY JOHN KEATS

Good Kosciusko, thy great name alone
Is a full harvest whence to reap high feeling;
It comes upon us like the glorious pealing
Of the wide spheres — an everlasting tone.

And now it tells me, that in worlds unknown,
The names of heroes, burst from clouds concealing,
And changed to harmonies, for ever stealing
Through cloudless blue, and round each silver throne.

It tells me too, that on a happy day,
When some good spirit walks upon the earth,
Thy name with Alfred's, and the great of yore
Gently commingling, gives tremendous birth

To a loud hymn, that sounds far, far away
To where the great God lives for evermore.


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →