Атанас Далчев Все уносят года И сърцето най-сетне

„И СЪРЦЕТО НАЙ-СЕТНЕ УМИРА“ („ВСЕ УНОСЯТ ГОДА”)
Атанас Христов Далчев (1904-1978 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Мария Петровых, Терджиман Кырымлы


Атанас Далчев
И СЪРЦЕТО НАЙ-СЕТНЕ УМИРА

На годините бързеят всичко отнася.
И сърцето най-сетне умира.
С безразличие ти отминаваш врага си,
преставаш да искаш и дириш.

Срещнеш ли тази, която си любил,
не намираш какво да й кажеш.
Отдръпва смутено ръката си груба
пред взора ти просека даже.

               1956 г.


Атанас Далчев
ВСЕ УНОСЯТ ГОДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Петровых)

Все уносят года безоглядным потоком,
под конец отмирает и сердце.
Ты глядишь на врага в равнодушье глубоком,
ты живешь только властью инерции.

Встретив ту, что любил, ты в смущенье тяжелом
подавляешь мертвящую скуку.
Даже нищий под взглядом твоим невеселым
опускает просящую руку.


Атанас Далчев
ВОТ И СЕРДЦЕ ТВОЁ УМИРАЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Всё уносит река под названием время.
Вот и сердце твоё умирает.
Бывший враг твой не друг, но возмездия бремя
в воду валится с берега края.

Встретив смеркшее бывшее всё-таки солнце,
не найдёшь что сказать ей, любимой.
Огрубевшую руку в карман, отвернётся,
и пройдёт-проплывёт как-то мимо.


Рецензии