К Нилу Джон Китс

Сын от старых лунных-нагорий Африканы!
Вождь от пирамид и крокодила!
Мы зовем тебя плодородным, и, меж делом,
Пустыня полнит наших зрений внутренний обхват.

Кормилец от черных народов, с чего мир начинал,
Ужель столь плодороден? иль ты запутываешь
Таких людей, чтить тебя, кто, изношенный трудом,
Покоит ради места меж Каиром и Деканом?

О дайте темным фантазиям крен! Они вточь таковы.
То невежество, что делает бесплодные отходы
Из всего, вне себя самого. Ты орошаешь каплями
Зеленых тростников, как наши реки, и пробуешь

Приятный солнца-всход. Зеленые острова имеешь и ты,
И к морю так же радостно торопишь.




TO THE NILE

BY JOHN KEATS

Son of the old moon-mountains African!
Chief of the pyramid and crocodile!
We call thee fruitful, and, that very while,
A desert fills our seeing's inward span.

Nurse of swart nations since the world began,
Art thou so fruitful? or dost thou beguile
Such men to honour thee, who, worn with toil,
Rest for a space 'twixt Cairo and Decan?

O may dark fancies err! They surely do.
'Tis ignorance that makes a barren waste
Of all beyond itself. Thou dost bedew
Green rushes like our rivers, and dost taste

The pleasant sun-rise. Green isles hast thou too,
And to the sea as happily dost haste.


Рецензии