Конкурс замков-91

Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс сонетных замков!

Особое внимание придаем точности и выразительности передачи оригинала.
Именно оригинала! И как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его удовлетворительно, тем более, высоко, если он не передает именно Шекспира. Перевод должен быть переводом. По возможности точным и полным. И не переводом одной строки и произвольно написанной второй. И не произвольной кашей из двух строк, изложенной в произвольном порядке. В первой строке должен быть перевод первой строки Шекспира. Во второй – второй.
Замок - самое важное место сонета, и именно здесь надо стремиться к наибольшей точности и выразительности.
Оценки от 5 до 9 баллов.
Своему замку выставляем по умолчанию 0 баллов.
-------
Просьба: в начале рецензии указать, чья рецензия, и далее, в столбик свести оценки по образцу:
От Иванова:
1=5
2=8
3=7
…..
Текст с обсуждением замков.
.
Такая форма облегчает составление итоговой таблицы, экономит время и силы ведущего, и уменьшает вероятность ошибок при подведении итогов.
-------
Оригинальный замок:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
Подстрочник Шаракшанэ:
несчастный только тем, что ты можешь забрать у меня
все это, сделав меня самым несчастным.
.
Более дословный перевод:
несчастный  в том одном, что ты можешь забрать
все это прочь, и меня наиболее несчастным сделать.

====================
1.Александр Кири - "Шекспир Сонет 91" - http://stihi.ru/2024/06/02/6277
-- Критика любая.

Боюсь несчастным самым стать я вдруг,
Как только благ любви лишит мой друг.
-----
2. Нина Спиридонова48 - "Сонет 91. Уильям Шекспир. Перевод" - http://stihi.ru/2024/06/03/1234
-- Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.

Любовь ты  можешь у меня забрать -
Меня несчастным сделаешь, мой тать.
----
3. Карине Саркисян - "Шекспир. Сонет 91. Перевод" - http://stihi.ru/2024/06/04/4530
-- Критика умеренная.

Но стану самым жалким, милый друг,
Я из людей, тебя лишившись вдруг.
 ----   
4. Юлия Орловская - "Шекспир сонет 91" - http://stihi.ru/2024/06/06/4202
-- Критика любая.

Но можешь ты забрать всё, я тогда
В несчастье проведу свои года.
----
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 91" - http://stihi.ru/2024/06/07/4970
-- Критика любая.

Одна беда, забрать всё можешь ты,
И стану я несчастней бедноты.
----
6. Яна Тали - "Шекспир, сонет 91" - http://stihi.ru/2024/05/23/5238
-- Критика - желательно, конкретная.

Несчастье в том, что ты лишишь всего,
Решив меня оставить одного.
----
7. Людмила Ревенко - "Сонет № 91 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2024/06/09/994
-- Приму любую критику.

Тогда лишь я несчастным становлюсь,
Когда представлю, что тебя лишусь.
----
8. Ольга Грубская.-"Сонет 91. Шекспир."-http://stihi.ru/2024/06/09/6159
-- Любая критика.

Ты можешь всё отнять и в том беда,
Несчастным самым стану я тогда.
----
9. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 91. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2024/06/09/6678
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

Несчастен в том, что можешь ты опять
Всё, что счастливым делает, отнять.
----
10. Тимофей Бондаренко - "Сонет 91 Шекспир" - http://stihi.ru/2024/06/09/423
-- Критика жёсткая.

Несчастен только тем, что можешь ты
Забрать все прочь - мне горше нет беды.
-------------------
ВНЕ конкурса:
--------------------

11. Валька Сипулин - "91" - http://stihi.ru/2024/06/03/6828
-- Критику приму с благодарностью.

Но вот беда, лишь бровь в дугу согнёшь, -
И счастья у меня на ржавый грош.
-----
12. Юлия Орловская - "Шекспир сонет 91 вариант 2" - http://stihi.ru/2024/06/06/4217
-- Критика любая.

Но если заберешь любовь, о ней,
Страдать я буду до исхода дней.

-----
13. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 91" - http://stihi.ru/2024/06/08/3108
-- Критика любая.

Беда: всё заберёшь в один из дней,
И стану я несчастней всех, бедней.
-----
14. Маршак

Ты можешь все отнять, чем я владею,
И в этот миг я сразу обеднею!
-----
15.Финкель

Одна беда - ты можешь все отнять,
И всех беднее стану я опять.
-----
16.Чайковский

Но горе в том, что все отнять ты властен,
А без твоей любви я так несчастен!
-----
 


Рецензии
Оригинальный замок:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
Подстрочник Шаракшанэ:
несчастный только тем, что ты можешь забрать у меня
все это, сделав меня самым несчастным.
.
Более дословный перевод:
несчастный в том одном, что ты можешь забрать
все это прочь, и меня наиболее несчастным сделать.
Оценки от Спиридоновой;

1 - 8
2 - 0
3 - 7
4 - 7
5 - 8
6 - 8
7 - 7
8 - 8
9 - 7
10 -8

Вне конкурса:

11 - 7
12 - 8
13 - 7

Rлассики:

14. Маршак - 8

15.Финкель - 8

16.Чайковский - 8

====================

1.Александр Кири - "Шекспир Сонет 91" - 8
-- Критика любая.

Боюсь несчастным самым стать я вдруг,
Как только благ любви лишит мой друг.
-----
2. Нина Спиридонова48 - "Сонет 91. Уильям Шекспир. Перевод" - 0
-- Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.

Любовь ты можешь у меня забрать -
Меня несчастным сделаешь, мой тать.
----
3. Карине Саркисян - "Шекспир. Сонет 91. Перевод" - 7
-- Критика умеренная.

Но стану самым жалким, милый друг,
Я из людей, тебя лишившись вдруг.

Слово "жалким" - не понравилось.
----
4. Юлия Орловская - "Шекспир сонет 91" - 7
-- Критика любая.

Но можешь ты забрать всё, я тогда Ударение всегда падает на "ё". В данном случает страдает ямб.
В несчастье проведу свои года.
----
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 91" - 8
-- Критика любая.

Одна беда, забрать всё можешь ты,
И стану я несчастней бедноты.
----
6. Яна Тали - "Шекспир, сонет 91" - 8
-- Критика - желательно, конкретная.

Несчастье в том, что ты лишишь всего,
Решив меня оставить одного.
----
7. Людмила Ревенко - "Сонет № 91 У. Шекспира" - 7
-- Приму любую критику.

Тогда лишь я несчастным становлюсь,
Когда представлю, что тебя лишусь.

Глагольные рифмы.
----
8. Ольга Грубская.-"Сонет 91. Шекспир."- 8
-- Любая критика.

Ты можешь всё отнять и в том беда,
Несчастным самым стану я тогда.
----
9. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 91. Уильям Шекспир" - 7
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

Несчастен в том, что можешь ты опять
Всё, что счастливым делает, отнять.

Вопрос к слову "опять". Мы ничего не знаем о предыдущей жизни ЛГ.
----
10. Тимофей Бондаренко - "Сонет 91 Шекспир" - 8
-- Критика жёсткая.

Несчастен только тем, что можешь ты
Забрать все прочь - мне горше нет беды.
-------------------
ВНЕ конкурса:
--------------------

11. Валька Сипулин - "91" - 7
-- Критику приму с благодарностью.

Но вот беда, лишь бровь в дугу согнёшь, -
И счастья у меня на ржавый грош.
-----
12. Юлия Орловская - "Шекспир сонет 91 вариант 2" - 8
-- Критика любая.

Но если заберешь любовь, о ней,
Страдать я буду до исхода дней.

-----
13. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 91" - 7
-- Критика любая.

Беда: всё заберёшь в один из дней,
И стану я несчастней всех, бедней.

Мне кажется "беда" надо заменить на "когда". Получится:

Когда всё заберёшь в один из дней,
Я стану всех несчастней и бедней

-----
14. Маршак - 8

Ты можешь все отнять, чем я владею,
И в этот миг я сразу обеднею!
-----
15.Финкель - 8

Одна беда - ты можешь все отнять,
И всех беднее стану я опять.
-----
16.Чайковский - 8

Но горе в том, что все отнять ты властен,
А без твоей любви я так несчастен!

Нина Спиридонова48   16.06.2024 08:35     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.