Stefan Zweig - Осенний Сонет

Herbstsonett

Die Tage stiegen laengst die goldne Leiter
Des Sommers nieder. Spaetglanz waermt das Land.
Die Schatten wachsen frueh und fallen breiter
Von allen Baeumen in des Abends Hand.

Im Laube glaenzte noch, wie vom Wind verschlagen,
Manch reife Frucht. Der Felder Brust liegt blosz,
Und Wolken, die sich seitwaerts ueberjagen,
Machen den Himmel ernst und ruhelos.

Ueber die Waelder, die sich rasch entblaettern,
Zittert schon unrastvoll der Schwalben Flug.
Und all dies mahnt: Nun sei dem Herbst bereit.

Beugst du dich morgen zu der Landschaft Buch,
So blinkt vielleicht schon aus den bunten Lettern
Des Lebens liebstes Wort: Vergaenglichkeit.

------------
Stefan Zweig
(*28. November 1881 in Wien, Oesterreich-Ungarn;
†23. Februar 1942 in Petropolis, Bundesstaat Rio de Janeiro, Brasilien)
war ein oesterreichischer Schriftsteller und Uebersetzer  (de.wiki)


Штефан Цвейг (1881 / 1942)

 Осенний Сонет

По лестнице златящегося лета,
Спускаясь, отошёл за днем угасший день.
Теплыней позднею едва земля согрета;
В объятьях вечера ложится раньше тень.
 
Прощальный плод в листве алеет одиноко,
И дышит отдыхом полей нагая грудь,
И мечутся гурьбой, растущею высоко,
Седые облака, несясь в далекий путь.
 
Вот осень. Будь готов! Над сирыми лесами,
Прельщаясь дальними, чужими небесами,
На юг стремится ласточек полёт.

И, может быть, под плач предзимней непогоды,
По блеклым письменам праматери-природы
Прочтёшь, девизом  жизни: "Всё пройдёт."

----------------
Перевод: Павел Петрович Лыжин (1896-1969)


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →