Франц Верфель. Восторг облака

Восторг облака

Солнце ниже
холодного зёва понурой пустыни
– и
ликующий вопль
даже не облака–
мига пламенного пыла
зубчатого сердца–
пламенника восторга цвета.

Сноаа откровение–
из-под незримого крова
в миг заката явясь и
возликовав, гаснут
священные лучестигматы:

"Боже там, в закате,
не ведая огня,
всего на миг,
ничто, я занялось
незримым лучом
погаснуть в апатии!"

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Die Ekstase der Wolke

Hinunter ist die Sonne
Und leer hoehlt sich des Himmels
Kalt-schwermuetige Wueste.
Da jauchzt, die wir nicht ahnten,
Die Wolke auf! Nicht Wolke,
Es jauchzt eine Feuers-Inbrunst,
Ein zackiges Flammenherz auf,
Ein Brand begeisterten Blutes.

Noch einmal brennt Gewissheit,
Noch einmal offenbart sich
Das unsichtbar Versunkene
Als heiliges Strahlen-Wundmal,
Das aufjauchzt und erlischt.

Gott! Du bist untergegangen!
Nichts war ich, doch ich brannte
Von unsichtbarer Strahlung,
Unwissend, dass ich brenne.
Es war ein Augenblick nur.
In Schwermut loesch ich aus.

Franz Werfel
(1890-1945)


Рецензии