Сонет 91 Шекспир

Сонет 91

Кто славой предков горд, кто мастерством,
Кто силою, кто роскошью во всём,
Кто платьем модным, пусть дурным при том,
Кто соколами, гончими, конём;

На каждый нрав находится отрада,
Превыше наслаждения в другом.
Мне ж эти увлеченья не награда;
Я это все превосхожу в одном:

Твоя любовь мне лучше всех гербов,
Чем деньги, краше чем наряд любой,
Милей, чем конь и соколиный лов,
Я хвастаю, горжусь - что я с тобой.

Несчастен только тем, что можешь ты
Забрать все прочь - мне горше нет беды.

------------------
На конкурс
http://stihi.ru/2024/06/02/4778
-------------------
Sonnet 91

Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure:
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer that wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.

--------------
Подстрочник от А.Шаракшанэ

Некоторые гордятся своим рождением, некоторые - мастерством,
Некоторые - богатством, некоторые - силой своего тела,
некоторые - нарядами, хотя и дурными, сшитыми по новой моде,
некоторые - соколами и гончими, некоторые - лошадью,
и каждому нраву соответствует своя отрада,
в которой он находит наслаждение превыше всего;
но эти частности - не моя мерка;
все это я превосхожу в одном, наилучшем:
твоя любовь для меня лучше высокого рождения,
ценнее богатства, великолепнее дорогих нарядов,
доставляет большее удовольствие, чем соколы и лошади,
и, обладая тобой, я хвалюсь всем, чем гордятся люди,
несчастный только тем, что ты можешь забрать у меня
все это, сделав меня самым несчастным.

---------
Альтернанс: ММММ ЖМЖМ ММММ ММ
---------------------------------
Для сравнения переводы
Маршак:

Кто хвалится родством своим со знатью,
Кто силой, кто блестящим галуном,
Кто кошельком, кто пряжками на платье,
Кто соколом, собакой, скакуном.
Есть у людей различные пристрастья,
Но каждому милей всего одно.
А у меня особенное счастье, -
В нем остальное все заключено.
Твоя любовь, мой друг, дороже клада,
Почетнее короны королей,
Наряднее богатого наряда,
Охоты соколиной веселей.
Ты можешь все отнять, чем я владею,
И в этот миг я сразу обеднею!
=
Альтернанс не шекспировский. 2 неточные рифмы. 1 глагольная, в замке. Перевод - вольный. Замок перевран. Хотя и логичен - если отнять чем владеешь - то естественно, что обеднеешь! :-)
-------
Финкель

Тот чванится умом, тот родословной,
Тот модным платьем, что висит на нем,
Тот золотом, тот силой полнокровной,
Тот соколом иль псом, а тот конем.
Так каждый обретет свою отраду,
В чем видит наслаждения предел.
Но мне ничтожных радостей не надо, -
Я радостью особой овладел.
Твоя любовь - она царей знатнее,
Богатств богаче, платьев всех пышней.
Что конь и пес и сокол перед нею?!
Тебя имея, всех я стал сильней!
Одна беда - ты можешь все отнять,
И всех беднее стану я опять.
=
Альтернанс не шекспировский. 2 неточных рифмы. Замок неточный.

-------
Чайковский

Кто хвалится искусством, кто - рожденьем,
Кто - деньгами, кто - парчевым плащом,
Кто - мускульною силой, кто - именьем,
Кто - соколом, собакой иль конем.
И каждый радость, сродную ему,
Считает самой высшей из утех.
Все это не по вкусу моему.
Мое пристрастье - лучшее из всех:
Твоя любовь мне знатности милее,
Богаче денег и славней венца,
Охотничьей потехи веселее,
Когда ты мой - нет гордости конца...
Но горе в том, что все отнять ты властен,
А без твоей любви я так несчастен!
=
Альтернанс не шекспировский. Рифмы точные. По содержанию - точнее двух предыдущих. Замок ближе к оригиналу.
-------


Рецензии
Тимофей, а заявка на конкурс? Вас включать в список?

Клуб Золотое Сечение   10.06.2024 08:34     Заявить о нарушении
На всякий случай включу. Если будут возражения - сигнализируйте.

Клуб Золотое Сечение   10.06.2024 08:35   Заявить о нарушении
Заявка подана в срок.
Вы не посмотрели на мою рецензию.
.
Кстати заявка на Пушкина тоже подана, но такое впечатление, и ее не заметили.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   10.06.2024 08:36   Заявить о нарушении
Тимофей, у меня сейчас проблемы с компьютером. Отдала в ремонт.
Сейчас работаю с чужого, ещё не привыкла.
Всё обязательно сегодня проверю.
А про Вашу рецензию, что была в начале - забыла, каюсь.

Клуб Золотое Сечение   10.06.2024 08:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.