Alkuin - Kукушкa

Versus de Cuculo

Heu, cuculus nobis fuerat cantare suetus,
quae te nunc rapuit hora nefanda tuis?
Heu, cuculus, cuculus, qua te regione reliqui,
infelix nobis illa dies fuerat.
Omne genus hominum cuculum conplangat ubique,
perditus est cuculus, heu, perit ecce meus.
Non pereat cuculus, veniet sub tempore veris,
et nobis veniens carmina laeta ciet.
Quis scit, si veniat; timeo, est summersus in undis,
vorticibus raptus atque necatus aquis.
Heu mihi, si cuculum Bachus dimersit in undis,
qui rapiet iuvenes vortice pestifero.
Si vivat, redeat, nidosque recurrat ad almos,
nec corvus cuculum dissecet ungue fero.
Heu quis te, cuculus, nido rapit ecce paterno?
Heu, rapuit, rapuit, nescio si venias.
Carmina si curas, cuculus, citus ecce venito,
ecce venito, precor, ecce venito citus.
Non tardare, precor, cuculus, dum currere possis,
te Dafnis iuvenis optat habere tuus.
Tempus adest veris, cuculus modo rumpe soporem,
te cupit, en, senior atque Menalca pater.
En tondent nostri librorum prata iuvenci,
solus abest cuculus, quis, rogo, pascit eum?
Heu, male pascit eum Bachus, reor, impius ille,
qui sub cuncta cupit vertere corda mala.
Plangite nunc cuculum, cuculum nunc plangite cuncti
ille recessit ovans, flens redit ille, puto.
Opto tamen, flentem cuculum habeamus ut illum,
et nos plangamus cum cuculo pariter.
Plange tuos casus lacrimis, puer inclite, plange,
et casus plangunt viscera tota tuos.
Si non dura silex genuit te, plange, precamur,
te memorans ipsum plangere forte potes.
Dulcis amor nati cogit deflere parentem,
natus ab amplexu dum rapitur subito.
Dum frater fratrem germanum perdit amatum,
quid nisi idem faciat, semper et ipse fleat.
Tres olim fuimus, iunxit quos spiritus unus,
vix duo nunc pariter, tertius ille fugit.
Heu fugiet, fugiet planctus quapropter amarus
nunc nobis restat, carus abit cuculus.
Carmina post illum mittamus, carmina luctus,
carmina deducunt forte, reor, cuculum.
Sis semper felix utinam, quocunque recedas,
sis memor et nostri, semper ubique vale.

------
Alkuin (angelsaechsisch Ealhwine, auch Alhwin, Alchoin,
inschriftlich ALCHVVINVS, latinisiert Albinus mit Beinamen Flaccus:
* 735 in der Naehe von York in Northumbria /
† 19. Mai 804 in Tours?
war ein fruehmittelalterlicher Gelehrter und
der wichtigste Berater Karls des Groszen. (de.wiki)


Алкуин (около 735 / 19 мая 804)

Стих о кукушке

«Дафнис, оплачем кукушку, оплачем нашу кукушку!
Мачеха злая ее, ах, отторгает от нас.
Голосом слезным звеня, вдвоем мы оплачем кукушку:
Ты, о Меналк, начинай - старшему первая песнь».
С нами, кукушка, жила ты и тешила нас кукованьем -
Ах, в злополучнейший час ты улетела от нас!
Где ты теперь, в каком далеке от меня ты сокрылась?
Горько нам памятен день нашей разлуки с тобой.
Род людской, и лесное зверье, и крылатое племя -
Плачут теперь о тебе, нашему плачу вослед.
Род людской, о кукушке рыдай везде и повсюду -
Ах, погибла она, погубили ее. Пусть не погибнет она!
Пусть она возвратится весною!
Пусть, возвращаясь, споет сладкие песни для нас!
Может, она прилетит, а может, и нет: я боюся,
Злые волны могли птичку в пучину увлечь.
Горе мне, ежели Вакх увлек кукушку в пучину -
Вакх, обольститель юнцов, пагубный омут для всех!
Если кукушка спаслась - пускай же воротится к гнездам,
Воронов злых миновав - тех, что пернатых когтят.
Кто же, кукушка, тебя похитил из отчих гнездовий?
Кто-то похитил, увы; и возвратит ли бог весть.
Если услышишь, кукушка, ты песню мою, - возвращайся!
Да, возвращайся, прошу, возвращайся скорей!
Не замедляй же полета, молю, коли ты уж в полете -
Дафнис, пастух молодой, жаждет приветить тебя.
Время весны настает, прерви же, кукушка, дремоту:
Ждет тебя добрый Меналк в отчие руки свои.
Вот на полях страниц пасутся быки молодые -
Только кукушки здесь нет - где же пасется она?
Горе! Пастырь ее - тот самый Вакх нечестивый,
Коему любо в сердцах севы дурные растить.
Плачьте же все о кукушке, кукушку в слезах поминая, -
Весел ее был отлет, будет плачевен возврат.
Но и плачевная пусть к друзьям возвратится кукушка -
Слезы ее разделить каждый из нас поспешит.
Так не жалей ты слез, оплачь, дорогой, свою долю
Так, как плачешь сейчас где-то в глубинах души!
Ты ведь не камнем рожден бездушным - излейся же в плаче;
Припоминая себя, трудно сдержаться от слез.
Сладкая к детям любовь источает у матери слезы,
Если внезапная смерть сына ее унесет.
Если любящий брат теряет любимого брата,
Плачет он горько о нем - плачу и я по тебе.
Трое нас было друзей, и жили мы духом единым -
Двое осталось теперь, третий от нас далеко.
Ах, покинул он нас, кукушка моя улетела,
И остается для нас только страданье и плач.
Песни ему посылаем вдогон, тоскливые песни -
Может быть, песни вернут друга-кукушку домой!
Будь же ты счастлив всегда, куда бы судьба ни умчала;
Всюду, везде и всегда помни о нас и прости.

--------
Перевел Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005)


Рецензии