О тщете земной славы Артур Гитерман

Могучи бивни до поры.
Потом – бильярдные шары;

А меч, прославленный в веках, –
Оксид железа, ржавый прах.

Был страшен гризли с давних пор,
Да только нынче он ковёр.

Нашёл на полке Цезарь кров,
И я чего-то нездоров.

***

ON THE VANITY OF EARTHLY GREATNESS

The tusks which clashed in mighty brawls
Of mastodons, are billiard balls.

The sword of Charlemagne the Just
Is Ferric Oxide, known as rust.

The grizzly bear, whose potent hug,
Was feared by all, is now a rug.

Great Caesar's bust is on the shelf,
And I don't feel so well myself.

                Arthur Guiterman


Рецензии
Я бы перевёл название, как "О тщете земного величия". Найти кров на полке (двадцать веков спустя, да и притом не на одной) только слава и позволяет.
А так, перевод, конечно, - хороший.

Ян Эйхер   28.10.2024 17:07     Заявить о нарушении
А и переведите :)))

Марья Иванова -Переводы   28.10.2024 22:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.