Эдгар По. Духи смерти
Spirits Of The Dead
Thy soul shall find itself alone
'Mid dark thoughts of the grey tomb-stone;
Not one, of all the crowd, to pry
Into thine hour of secrecy.
Be silent in that solitude,
Which is not loneliness - for then
The spirits of the dead, who stood
In life before thee, are again
In death around thee, and their will
Shall overshadow thee; be still.
The night, though clear, shall frown,
And the stars shall not look down
From their high thrones in the Heaven
With light like hope to mortals given,
But their red orbs, without beam,
To thy weariness shall seem
As a burning and a fever
Which would cling to thee for ever.
Now are thoughts thou shalt not banish,
Now are visions ne'er to vanish;
From thy spirit shall they pass
No more, like dew-drop from the grass.
The breeze, the breath of God, is still,
And the mist upon the hill
Shadowy, shadowy, yet unbroken,
Is a symbol and a token.
How it hangs upon the trees,
A mystery of mysteries!
Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА
Душа себя увидит одинокой
В могильной тишине глубокой –
Никто в толпе не хочет узнавать,
Что в тайный час тебе переживать.
Будь в тихом одиночестве в могиле,
Хотя ты в ней совсем не одинок –
Ведь духи смерти, что с тобою жили,
Опять с тобой, когда настал твой срок.
Тебе их воля указала путь,
И в царстве мёртвых ты спокоен будь.
Ночь ясная нахмурила свой взгляд,
И звёзды вниз уж больше не глядят
С небесных тронов, и огней не льют,
Что смертным тихую надежду подают.
Их красные орбиты без лучей
Тебе, измученному, будут злей,
Чем лихорадки огненной беда,
Которая с тобой теперь всегда.
Теперь ты мыслей старых не прогонишь,
И прежних образов своих не уничтожишь –
Из духа твоего во сне и наяву
Они уйдут как капли сквозь траву.
Спокоен бриз – дыханье Бога,
И дымкой на холме пологом
Туман, туман покрыл всё это,
Как знак и символ без ответа.
Как он обвил деревьев стан!
О, смерть! Страшнейшая из тайн!
Свидетельство о публикации №124060802223