Andreas Gryphius - Ни Дня без Страха
Kein Freud ist ohne Schmerz, kein Wollust ohne Klagen,
Kein Stand, kein Ort, kein Mensch ist seines Kreuzes frei.
Wo schoene Rosen bl;hn, stehn scharfe Dorn dabei,
Wer auszen lacht, hat oft im Herzen tausend Plagen,
Wer hoch in Ehren sitzt, musz hohe Sorgen tragen,
Wer ist, der Reichtum acht’ und los von Kummer sei?
Wer auch kein’ Kummer hat, fuehlt doch, wie mancherlei
Traurwuermlin seine Seel und matte Sinn durchnagen.
Ich sag es offenbar, so lang der Sonnen Licht
Vom Himmel hat bestrahlt mein bleichs Angesicht,
Ist mir noch nie ein Tag, der ganz ohn Angst, bescheret!
O Welt, du Traenental, recht selig wird geschaetzt,
Der, eh er einen Fusz hin auf die Erden setzt,
Bald aus der Mutter Schosz ins Himmelslusthaus f;hret.
------------
Andreas Gryphius (eigentlich Andreas Greif)
(* 2. Oktober 1616 in Glogau, Fuerstentum Glogau;
† 16. Juli 1664 in Glogau):
war ein deutscher Dichter und Dramatiker des Barocks. (de.wiki)
Андреас Грифиус (=/ Андреас Грейф)
(1616, Глогау, Силезия /1664, Глогау)
Мирские Радости
Терзает и страшит нас каждая отрада.
На розу погляди: увы, шипы на ней.
У каждого свой крест в жестокой жизни сей.
Смеясь, мы чувствуем в груди мученья ада.
Тому, чей сан высок, тонуть в заботах надо;
Кто хочет быть богат, не спит в часы ночей;
Где бедность – там печаль. А кто в душе своей
Не ощущал тоски, как жало злого гада?
Поистине: с тех пор, как солнца яркий луч
Мой озаряет лик бескровный с горных круч,
Я не провел и дня, свободного от страха.
О мир, юдоль скорбей! Блаженны те, кто ввысь
Из чрева матери сумели вознестись,
Коснуться не успев стопой земного праха.
------------
Перевод: Осип Борисович (Борухович) Румер (1883–1954)
Свидетельство о публикации №124060700894