Генрих Фогелер. Мы коротали вечерок...

Wir sassen still in Deiner kleinen Kammer,
Tief buecktest Du Dich auf die Arbeit nieder
Und tiefer sank Dein Kopf Dir auf das Mieder.
- Wer kennt den hoffnungslosen Jammer
Wenn Menschen, die sich ewig lieb,
Der Kampf des Lebens auseinander trieb.

Noch fuehle ich Dein warm pulsierend Leben,
Noch fuehl ich Deinen zarten Koerper beben
In meinen Armen, die zum letzten Mal
Dich fest umschlossen in der Trennungsqual.
Ich eilte fort, und langsam schwand
Das Haeuschen in der dichten Nebelwand.

Heinrich Vogeler
(1872-1942)


Мы коротали вечерок в каморке,
над рукоделием склонилась ты:
навек твои запомнились черты,
а вспоминать их жалостно и горько
влюблённому впервые навсегда –
в разлуке на несчётные года;

в агонии последнего обьятья
твой трепет, слёзы, выдох и тепло,
лицо и руки, волосы и платье,
всё угрызаясь, помню набело.
Я поспеший уйти в холодной рани;
твой домик утонул в седом тумане.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии