Артавазд Сарецян. Я вдребезги небо своё разрушаю..
Перевод с армянского Павла Черкашина
* * *
Я вдребезги небо своё разрушаю
И долго, упорно шлифую обломки,
Из них сочиню цветовую палитру
Для солнечного мне желанного ветра.
«Ступай же, — напутственно молвит мне слово, —
Иди, — мне советует, — к Нарекаци,
Коль хочешь почувствовать синонимичность
Понятия Вечность с понятием Миг».
Но я всё шлифую пока и шлифую
Небес острорёбрые глыбы-обломки,
И пыльные вихри от этой работы
Глаза и дыханье мои забивают.
---
Свидетельство о публикации №124060503369