Завен Бекян. Офелия
Перевод с армянского Павла Черкашина
ОФЕЛИЯ
Вот лилия качается на глади лепестками,
Как Дух глубокомысленный, качается, молчит.
Её венец несвадебный блестит росой-слезами,
Росой-слезами полнится, сверкает — и скорбит…
Дрожит, как безутешная, всё мечется растерянно
В ознобе лихорадящем раздела двух границ. —
Меж двух стихий синеющих беспомощно потеряна:
Меж небом и водой она ждёт с жалостью черниц.
По глади вод Ступающий! стопой необмокаемой,
Ох, даже на мгновение, воды вздымая муть, —
Того, кому венец небес мечтою стал желаемой,
Блеск глаз Твоих всевидящих пусть освещает путь…
---
Свидетельство о публикации №124060406537