Анастасиус Грюн. Русый локон
Kleinod, das als blondes Woelkchen
Einst an meinem Himmel stand,
Einst ein Ring der goldnen Krone,
Die ums Haupt ihr Schoenheit wand!
Deucht mir nur ein welkes Blaettlein,
Im verflossnen Lenz gepflueckt,
Das in bangen Winterstunden
Mir den Lenz vors Auge rueckt.
Und so wird gar oft im Leben,
Was uns laengst die Zeit entrafft,
Neu im kleinen uns gegeben,
Fesselnd mit verjuengter Kraft;
So ein Blatt nur von dem Baume,
Der einst Liebende umwallt!
So ein Bild nur aus dem Traume,
Welcher der Geliebten galt!
Anastasius Gruen
(1806-1876)
Русый локон
Обла'чко в позолоте
увидя, дрогнул я–
припомнил русый локон:
моя и не моя
высокая, немая,
сама полёт в пригрев
напомнила мне маи
в холодном октябре.
Украденное веком
напомня о себе
играет человеком
что ветер на трубе:
вытряхивает память,
сердца стыдит былым
холодными руками
из-под худой полы.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №124060305948