Любовь, по стихотв. Чарлза Харпура

По канве стихотв. Чарлза Харпура (1813 - 1868)
Любовь, с англ.

Звездой горит душа моя,
Как птица сердце взмыть готово,
Чуть только в шуме бытия
Я различаю это слово.

Тогда к небесной вышине
Жизнь подымают взмахи крыльев,
И страсть, и счастие  вдвойне
В первоисточнике усилив. 

Теплом дыханья осеня,
Любовь в груди моей таится,
Воркует в сердце у меня,
Как ласковая голубица.

Любовь не ведает стыда
Любовь умом не постижима,
Её невинно-кротким Да
Трепещет голос серафима.

Сияньем полнится эфир,
И в нём, как светлый дух крылатый,
Она парит, спасая мир,
Творца таинственный глашатай!

--------------------------------------------------

Коротко об авторе по https://poetandpoem.com/Charles-Harpur

Чарлз Харпур (англ. Charles Harpur, 1813–1868): австралийский поэт.
Харпур был представителем первого поколения коренных жителей.
Своё призвание он обнаружил ещё мальчиком, мечтая стать «первым
служителем» музы. В молодые годы, работая почтовым клерком, он
опубликовал ранние стихи; затем занялся сельским хозяйством, но
его ферма была разрушена наводнением, сын-подросток погиб,
а его литературные усилия не получили признания, хотя попытки Харпура
обновить поэзию на основе жизни современной ему бурно развивающейся
страны сыграли заметную роль в создании аутентичной австралийской
литературы.
Харпур был в основном самоучкой, но довольно начитанным. Ценя наследие
английской литературы, он отвергал ее унаследованный культурный код,
демонстрируя откровенное презрение к предрассудкам и несправедливости.
Благодаря преданности своему искусству на протяжении всей жизни Ч. Харпур
исполнил свою поэтическую миссию и занял подобающее ему место в истории
австралийской литературы.

--------------------------------------------------


Оригинал
Charles Harpur  (1813 - 1868)
LOVE

My soul is raying like a star,
 My heart is happier than a bird,
And all because, through fortune's jar,
 I hear one little word.

I feel as if all life and might
 Had started on a loftier course,
As if all passion and delight
 Were deepened at the source.

I feel as if the very air
 Was breathed from out the heart of love,
And in my heart, still rapture rare,
 Sat brooding like a dove.

O beauty! Even through a word
 What powers are thine to raise and bless!
O love! A seraph's voice is heard
 In thy confiding Yes!

Love is God's messenger divine,
 And nature, tending up to God,
Shall breathe His clear air pure and fine
 Whatever love hath trod.


Рецензии