Райнер Рильке. Я так боюсь человеческих слов...

*    *    *

Я так боюсь человеческих слов.
Они уверенно говорят:
вот это собака бежит на зов,
здесь задник у дома, а там фасад.

Меня раздражает банальный смысл,
игра насмешками мне претит;
не тронет их гор чудесный вид;
сады не внушат им о Боге мысль.

Предостерегаю: держитесь вдали.
Я слышу: вещи поют без них.
А если тронут – прервётся звук.
Они убивают всё вокруг.




Ich f;rchte mich so vor der Menschen Wort

Ich f;rchte mich so vor der Menschen Wort.
Sie sprechen alles so deutlich aus:
Und dieses hei;t Hund und jenes hei;t Haus,
und hier ist Beginn und das Ende ist dort.

Mich bangt auch ihr Sinn, ihr Spiel mit dem Spott,
sie wissen alles, was wird und war;
kein Berg ist ihnen mehr wunderbar;
ihr Garten und Gut grenzt grade an Gott.

Ich will immer warnen und wehren: Bleibt fern.
Die Dinge singen h;r ich so gern.
Ihr r;hrt sie an: sie sind starr und stumm.
Ihr bringt mir alle die Dinge um.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.