Из Былого. Мятеж 2
Генерал-полковник ГРУ Алексей Дюмин, он же (по совместительству) – губернатор Тульской области, терпеливо поджидал свой звёздный час.
Краткосрочное (в какой-то месяц, с конца уже далёкого 2015-го) пребывание в должности замминистра обороны, да ещё при каком-то зашуганном тувинце, никак не отвечало его потенциалу. Молодой (1972 г. р.). Образованный (кандидат политических наук). Из приметной семьи.
Отец (Геннадий Васильевич) – военный медик. Генерал-лейтенант (а то!). С 2013 г. – начальник 4-го управления Главного военно-медицинского управления Министерства обороны. С 2016-го – первый заместитель председателя совета директоров ООО «ФармЭко».
В 90-е славно потусил с самим Пашей-Мерседесом (Грачёвым). Кстати – туляком.
[Геннадий Васильевич в жизни придерживается принципа: «Главное, чтобы внутри было твердое убеждение – я всё делаю правильно, я хочу и могу это делать. Да, возможны ошибки. И все-таки … – душа и сердце должны быть открыты людям»].
В общем – сама искренность. Горячее сердце и чистые руки.
Младший брат Алексея Геннадьевича, Артём – крепкий бизнесовец. Ну, очень крепкий! Всего и не перечислишь.
Родился Алёшенька в Курске. Семья проживала в Калуге, затем – в Воронеже. Где ждущий свою звезду (отнюдь не рядового Героя России – которую он заслужил ещё в 2016-м) претендент окончил (1994) Высшее военно-инженерное училище радиоэлектроники. Уже с 1995-го – в ФСО России, в управлении президентской связи в Главном управлении охраны. При Борисе Николаевиче и Викторе Степановиче (Черномырдине). С ними (обеспечивая связь) поколесил по стране и миру. Притёрся.
Связи! Они всегда дорогого стоят. А если ты – ещё и высококлассный специалист…
С августа 1999-го – в Службе безопасности президента. Включая первый и второй сроки президентства ВВП. В период премьерства последнего (за плечиком Медведева), Алексей был личным адъютантом, при Путине. То бишь – денщиком.
Ну, это – якобы. Ибо сам Лёша кобызится и такую близь отрицает.
В 2012-м – заместитель начальника СБП. В 2014-м–2015-м – заместитель (не первый – коим с 2011-го значится Алексеев) начальника ГРУ (при покойном ныне Сергуне).
И т. д. Послужной список – богатый! Заметных дел (от которых герой, по скромности, обычно отнекивается) – хватает. Но главная Звезда, о коей он, похоже, радеет, ещё впереди.
Алёша – человек благодарный. Никогда не открещивался от того, кого считает главным свои наставником, кому «обязан карьерой, опытом и развитием личностного потенциала». Речь – о Викторе Васильевиче Золотове.
Славный служака!
Генерал армии (2015). Директор Федеральной службы войск национальной гвардии РФ. Главнокомандующий (оными войсками). С апреля 2016-го.
До того отметился Первым заместителем МВД. И (а как же!) Начальником Службы безопасности президента. С солидным стажем (2000–2013).
Это – при ВВП.
А было и при ЕБН. Под Коржаковым. А до этого охранял «тело» Собчака. В Питере. Там и с Вованом хорошо пересёкся-переплёлся. Аж в дзюдо побаловались.
В 1996-м Виктора Васильевича неожиданно из ГУО уволили. На время. Мабуть, под слухи о готовившемся Лебедем госперевороте.
Когда злополучный (?) генерал гробанулся (2002) на Буйбинском перевале, тоже ходили какие-то слухи. Касающиеся ВВЗ. Но в слухах они так и опочили. А наказали там уцелевших пилотов навернувшегося вертолёта.
Золотов уже не так молод (1954 г. р.). И отчего-то, до сих пор, не Герой России. То ли рожей не вышел. То ли фамилия Золотую Звезду застилает. Однако – в доверии. И у приятеля-босса, и – у восходящего (вероятно) ученика.
К чему я всё это расповёл?!
Так к своему «виденью». Округ отбывшегося накануне дебоша-мятежа.
Почему Дюмин?! – В смысле участия в ублажении смутьяна Женьки Прыгажуна.
По традиции, Алексей Геннадьевич снова затаится и передаст (на какое-то время, в прикрытие) лавры спасителя России ретивому беларускаму самозванцу.
Но – всё-таки.
Во-первых, он не рядовой губернатор, но, так сказать, «генерал-губернатор». И генерал не абы чего, а ГРУ. Или, по-нынешнему, Главного управления Генерального штаба ВС РФ.
Кто там сейчас в начальниках?! – Адмирал Игорь Костюков. Правда, как нетрудно догадаться, куда весомее выглядит его первый зам, Владимир Степанович Алексеев. Тот, который надысь, по-свойски-пацански, беседовал в Ростове с «зарвавшимся» верховодом «Вагнера». На «ступеньках» штаба ЮВО.
Тех, кто не смотрел видео братской беседы, сориентирую.
Генерал-лейтенант Алексеев – справа [фотка – в архивном тексте]. Женька даже обиделся, что тот ему слегка (по-братски) добродушно «тыкал». А то – потакал.
Слева – замминистра обороны генерал-полковник Юнус-Бек Евкуров. Юнус Баматгиреевич (бывший президент Ингушетии) в основном молчал и лишь эпизодически хмыкал. Несколько угрюмо. Но последнее являлось лишь проявлением (простите за…) национального характера.
Бек – и вовсе нам (беларусам) почти родня. Поскольку начинал службу в Боровухе-1 (Полоцкий район). В разведроте 350-го гвардейского парашютно-десантного полка 103-й гвардейской воздушно-десантной дивизии.
Однако в нашем случае (с Алексеем Дюминым) Алексеев будет-таки поинтереснее. Между прочим, званием он пониже тульского губернатора. Бывшего некогда прямо под ним по должности и существенно более молодого (11 лет разницы).
Кто тут ещё (в контексте успешных переговоров) подмаячивал?!
Вестимо, ФСБ. Без гэбни – никак! И – от неё – вероятно не настоящий шеф (Бортников), а бывший (Патрушев).
Насколько они выполняли поручение непосредственно ВВП?!
Не ведаю. Возможны весьма замысловатые комбинации. С учётом того, что, по всем выникам, именно президент оказался в главных дураках. Если – по правилам, по логике, по ценностям. Прямо сейчас эта дурковатость ему, мабуть, ничем и не угрожает. Ну, подумаешь – выставили!
Глубинный народ ничего не заметил. А кто заметил, и без этого обо всём знал-догадывался.
А на будущее…
Кстати, на не столь отдалённое.
Дюмин…
Между прочим, коренной русак. Без какой-либо (очевидной) удмурти и (вероятной) жидовинки. Бальзам на сердце радикальным этно-националистам.
Так и его Тульская лежит аккурат между Московской и Липецкой, в пространство которой вагнера уже просачивались.
Одно – к другому. Сам Бог велел (поставить метку). А то ведь на своей гражданской губернаторской молодой перспективный подрасслабился. Притом, что и такой опыт (гражданка) будущему Верховоду не помешает.
Даже если это не был тонкий расчёт в многоходовой комбинации (в обход стратегии самого ВВП), в любом случае стоит позаботиться о преемнике. Мабуть, и не под Новый год (как вышло с самим Вованом). А вот уже под выборы…
Мабуть, весь пасьянс складывается лишь по случаю. И всё решит гений (даймон) самой Истории.
Но это – если всерьёз. А в хохмач лавровый венок главного переговорщика можно навесить и на достойного Осла. В лице шкловского миротворца…
[Александр Лукашенко сам предложил российскому президенту Владимиру Путину свою помощь в разрешении конфликта мирным путем, связанного с попыткой мятежа, в ходе телефонного разговора в субботу утром. Об этом заявил глава Министерства иностранных дел России, Сергей Лавров, пишет сообщает региональное издание «Рогачев Онлайн».
Сергей Лавров отметил, что, если бы отряды мятежников продолжили свое движение в сторону Москвы, это неизбежно привело бы к кровопролитию.
«Предложение [Лукашенко] было поддержано президентом Путиным, и результат вам известен», – сказал Лавров].
И – что?!
В смысле, что я тут сказал-намацал-наметил.
А ничего! Почти…
Мир вообще полон («полн» – это, когда в рифму, как у Пушкина (на берегу пустынных волн… – МВ); или в ритм, как у меня (он радушием полн)) абсурда. Расейский – особливо. В смысле, богат на «дураков», безумную власть и кривые дороги (в никуда).
Что в очередной раз и продемонстрировали. Сим победиши! – Прости меня, Господи…
25.06.2023
«Чёрный Лебедев и Мачо»
Кто из них крутей, как Гопник?!
Тот, кто сверху. Кто – сильней.
Клоп вонюч. Его прихлопни –
Воздух станет изотропней.
И задышится вольней.
От Москвы и до окраин.
Где у Главного – карт-бланш.
Люк над башнями задраен.
Вся страна, с Христом и Раем,
Распиарит «новый наш».
Мир! С Ким Палом и Ком Потом.
С кем попало. До конца.
С Мелким Бесом-Идиотом.
С недосбитым непилотом.
С Богоносцем без венца.
26.06.2023
«Величальное»
Дежавю. Виват, Держава!
А по правде: Геть!
Прощай…
Нет мозгов. Язык, что жало.
Власть с присосками клеща.
Ты радеешь редким духом?!
Истой святости полна?
За тебя товарищ Сухов.
С Абдуллою – Сатана.
За павлинами – бизоны.
Не бизоны, так бугай.
Бравый всадник, три короны,
Двухголовый попугай.
26.06.2023
«Лауреат в Лавровый Ад»
Миротворец! Миротворец!!
Без него – опять никак.
По задворкам мониторя,
Колупаясь в облаках,
Не найдёшь угла надёжней
Под огрызки и отстой.
Можно выстроить гадюшник.
Можно башню со звездой.
Для Бакиева киргиза
И опальных поваров.
А сарайчики с карнизом –
Для обосранных коров.
Миротворец! Всем по нраву.
Лавры Нобеля – ему.
И от ведомства Минздрава
Евротур на Колыму.
26.06.2023
«А))))! – или Под Коломной на Оке». По мотивам русской народной песни «Окрасился месяц багрянцем». Музыка Я. Пригожего, слова Неизвестного солдата
Из кремлей чины сбежали,
Избегая рек кровей.
В обосравшейся Державе
Стало крышку здоровей.
Ненадолго. До заката.
До заставы на Оке.
Сбит летающий локатор.
Дураков везде богато.
Здесь –
дурак на дураке.
Самый Главный обратился.
На поверку – ни о чём.
Вид – никак не командирский.
Чешет репу дурачьё.
Реки крови не пролили.
Не считая по фронтам.
Страх застрял в епитрахилях,
Как Норд-Остный Нотр-Дам.
Дураков везде богато.
Власть вспотела в кулаке.
Вот и минский Терминатор
Окунулся в той Оке.
Окунулся в брызг, по-щеньи.
Щепки собраны в челнок.
Сам готовит обращенье
Для обосранных чинов.
27.06.2023
PS:
Пишет Давид Эйдельман (davidaidelman)
2011-05-21 19:44:00
Антология одной песни: «N;chtliche Fahrt» или «ОКРАСИЛСЯ МЕСЯЦ БАГРЯНЦЕМ»
Сегодня Даниэль Клугер поместил у себя новый перевод баллада Адельберта фон Шамиссо о ночной прогулке с мстительной красоткой в открытом море.
dkluger пишет
Эта вещь, иногда в полном, иногда в урезанном виде, достаточно широко известна как русская народная песня «Окрасился месяц багрянцем». Обычно пишут: «Музыка Я. Пригожего, слова неизв. Автора». Мне кажется, что связана такая вот утеря автора с тем, что особую популярность песня получила в исполнении Лидии Руслановой, а Русланова много выступала в годы Отечественной войны, когда объявлять о немецком авторстве текста русской народной песни, возможно, было не комильфо.
Поскольку моя мама в юности тоже выступала, и ее репертуар во многом строился на репертуаре Руслановой, то песню эту я слышал с раннего детства. И любил с раннего детства. Мне даже кажется, что сквозь некоторые мои баллады проглядывает эта старая вещь.
Но мне захотелось вернуть ей балладность, ибо в старом ее варианте это, скорее, «жестокий романс». Поэтому я решился сделать свой перевод баллады Шамиссо. Поэтому же я позволил себе отступление от оригинальной рифмовки. У Шамиссо рифмуются 2-я и 4-я строки (1-я и 3-я – не зарифмованы) каждой строфы. Я же сделал полную рифмовку.
Вот что получилось.
Адельберт фон Шамиссо
НОЧНАЯ ПРОГУЛКА
Вечернее небо багрово,
И ветер играет волной.
«Подруга, что смотришь сурово?
Поедешь ли вместе со мной?»
«С тобою мне, право, в охотку
Промчаться дорогой морской,
Поднимем же парус, а лодку
Своей я направлю рукой!»
«Зачем же в открытое море
Ты гонишь наш легкий челнок?
Там волны бушуют на г;ре,
Прогулка такая не в прок!»
«Открой свое сердце надежде,
Не думай, что ты на краю.
Поверь мне, любимый, как прежде
Я верила в верность твою!»
«Я верю, но ветер крепчает
И туча тяжка и черна.
Беда, коль на нас осерчает
Крутая не в шутку волна!»
«А ветер меня не пугает
И буря меня не страшит.
О нас тут никто не узнает
И с помощью не поспешит.
Прочь вёсла, приходит расплата,
Спасения нет за кормой!
Меня погубил ты когда-то,
И сам не вернешься домой.
Смятенье и трепет я вижу,
От страха сжимаешься – что ж,
Ведь с каждым мгновением ближе
Мой остро наточенный нож»
Изменника в грудь поражает
Безжалостное остриё,
И нож она вновь поднимает,
И в сердце вонзает своё!
Вот утро волну привечает,
И чайки кричат вразнобой.
Тела равнодушно качает
Багровый от крови прибой.
Перевод Даниэля КЛУГЕРА
Оригинальный текст:
N;chtliche Fahrt
Adelbert von Chamisso
In Purpur pranget der Abend,
Der Landwind hebet schon an;
Zur Lustfahrt ladet der Fischer
Dich, M;dchen, in seinen Kahn. –
«Noch hei;er begehr' ich, selbander
Mit dir zu fahren, als du.
Gib voll das Segel dem Winde!
Es kommt, zu steuern, mir zu» –
Du steuerst zu k;hn, o M;dchen,
Hinaus in das offene Meer;
Du trauest dem leichten Fahrzeug
Bei hohen Wellen zu sehr. –
«Mi;trauen sollt' ich dem Fahrzeug?
Ich habe dazu nicht Grund,
Die einst ich deiner Treue
Getrauet in b;ser Stund'» –
Unsinnige, wende das Ruder!
Du bringest uns beide in Not;
Schon treiben der Wind und die Wellen
Ihr Spiel mit dem schwachen Boot.
«La; treiben den Wind und die Wellen
Mit diesen Brettern ihr Spiel!
Hinweg mit Rudern und Segel,
Hinweg! ich bin am Ziel».
Wie du mich einst, so hab' ich
Dich heut zu verderben ber;ckt;
Mach' Frieden mit dem Himmel;
Denn, siehe, der Dolch ist gez;ckt!
«Du zitterst, verworfner Betr;ger,
Vor dieses Messers Schein?
Verratene Treue schneidet
Noch sch;rfer ins Herz hinein.
«Und manche betrogene Buhle
H;rmt stille zu Tode sich;
Ich wei; nur, mich r;chend, zu sterben.
Weh ;ber dich und mich!» –
Der J;ngling rang die H;nde,
Der eigenen Schuld bewu;t;
Sie stie; den Dolch in das Herz ihm
Und dann in die eigene Brust.
Es trieb ein Wrack an das Ufer
Bei wiederkehrender Flut:
Es lagen darauf zwei Leichen,
Gebadet in ihrem Blut.
1828
Мой мудрый френд Даниэль Клюгер не первый кто попытался сделать более точный перевод песни дельберт фон Шамиссо: «Nachtliche Fahrt».
Лет 12 назад на Литературной странице газеты русских немцев была опубликована статья Павла Петровича Никитина «КУЛЬТУРА НАРОДОВ – ВЫШЕ БАРЬЕРОВ РОЗНИ!» в приложение к которой был приложен «строгий» перевод:
Как вечер багрянцем пылает!
И ветер вздымает прибой!
К прогулке морской приглашает
Девчонку рыбак молодой.
Помчаться с тобою на волны
Я тоже хочу без ума!
Ты ветру отдай парус полный,
Рулем буду править сама!;
В открытый простор направляешь,
О девочка, парусник мой,
Ты слишком ему доверяешь
Спорить с высокой волной!;
Посудине этой напрасно
Не верить ты просишь меня,
А как же в тот час сладострастный
Клятве доверилась я?
Скорее, девчонка шальная,
К берегу челн поверни,
Ведь море его загоняет
В страшные игры свои!
Пусть ветер и волны играют
Досками лодки твоей,
Править рулем я бросаю,
Цели достигла своей!
Сгублю я тебя, как когда-то
Меня ты сгубил и предал,
Сегодня настал час расплаты,
Гляди, как сверкает кинжал!
Дрожишь ты, обманщик презренный,
Уже перед блеском его?
Не знаешь еще, как измена
Изрезала сердце мое!
Все с горя пускай умирают
Любовницы жертвой одной,
Лишь я, отомщенная, знаю,
Умру не одна, а с тобой!
Обломки крушенья к причалу
Лодкой любви не вернуть,
Пронзаю тебя я кинжалом,
Потом – свою юную грудь!
Разбитую лодку пригнали
Волны под берег крутой.
Любовники рядом лежали,
Купаясь в крови молодой.
Перевод с немецкого П. Никитина
Теперь, наконец, текст русской песни с «неизвестным автором»
Окрасился месяц багрянцем,
Где волны бушуют у скал.
«Поедем, красотка, кататься,
Давно я тебя поджидал».
«Я еду с тобою охотно,
Я волны морские люблю.
Дай парусу полную волю,
Сама же я сяду к рулю».
«Ты правишь в открытое море,
Где с бурей не справиться нам.
В такую шальную погоду
Нельзя доверяться волнам».
«Нельзя? Почему ж, дорогой мой?
А в прошлой, минувшей судьбе,
Ты помнишь, изменщик коварный,
Как я доверялась тебе?»
«Послушай, мы жизнью рискуем,
Безумная, руль поверни!
На это сердитое море,
На эти ты волны взгляни».
А волны бросаются с ревом
На их беззащитный челнок.
«Прочь весла! От гибели верной
Спасти чтоб никто нас не мог!
Меня обманул ты однажды,
Сегодня тебя провела.
Смотри же: вот ножик булатный,
Недаром с собою взяла!»
И это сказавши, вонзила
В грудь ножик булатный ему.
Сама с обессиленным сердцем
Нырнула в морскую волну.
Всю ночь волновалося море,
Ревела морская волна;
А утром приплыли два трупа
И щепки того челнока.
Две последние строки куплетов повторяются
Другие фольклорные варианты песни можно посмотреть здесь на сайте http://a-pesni.golosa.info
Причем, что интересно, что сайт, давая краткий анализ песни, сообщает: «Не во всех вариантах красотка режет парня: иногда она просто заводит лодку в шторм, от которого оба гибнут. Видимо, фольклорная традиция решила не надеяться на шторм, и для полной гарантии в песню был добавлен эпизод с ножиком.
То, что это не могучий русский фольклор, а немецкий автор французского происхождения, можно было выяснить хотя бы в Гугле.
Но более сложный вопрос: А кто автор прежнего «фольклорного» перевода?
Отпечатано комментоксероксом
«Авраму было нужно, он искал, он нашёл»
Я нашел. А потом проверил...
Забытым автором перевода является великий «король рифмы» Дмитрий Дмитриевич Минаев, который славился в конце позапрошлого века как поэт сатирик, пародист, автор стихотворных фельетонов, журналист, переводчик, критик.
История была такая. Поэт Пётр Васильевич Быков в «Вестнике Европы» опубликовал несколько переводов из немецких романтиков. Но в отношении, Новалиса, Эйхендорфа и Уланда он опубликовал версии уже переведенных произведений, ранее известных русскому читателю по другим версиям. А вот стихотворение А. Шамиссо «Ночью на море» было переведено впервые. И хотя этот перевод не прибавил известности Быкову, зато послужил, вероятно, причиной к появлению другого не лишенного интереса перевода этого же произведения, ставшего курьезом в истории русской литературы ХIХ века. Речь идет о нашей народной песне с «неизвестным автором» «Окрасился месяц багрянцем…», слова которой и являются переводом стихотворения Шамиссо «N;chtliche Fahrt», выполненного Д. Минаевым и опубликованного в 1884 году в «Живописном обозрении».
И последнее... Кстати, обратите внимание, если в русских морских стихах и песнях появляется веселое, широкое, разудалое повтояющееся «А)))))», то жди утопленника... или нескольких.
На посошок, уже от Вольфа (а не Павла Петровича) Никитина:
То, что к музыке этого шедевра (ОМБ) приложился именно Яков Фёдорович (а не Евгений Викторович) Пригожий – случайное почти совпадение.
Да. Наше собственное (по мотивам) уложено существенно в иную ритмику. А разудалое «А))))» зачехлено только в название. Зато – с восклицательным знаком.
Ну, и Ока – конечно, не море. Хотя бы – Чёрное. Короче, пока не Крым, но крантами, в дурь забубенную, дохнуло не слабо.
Свидетельство о публикации №124060303105