Герман Гессе. Вечерние облака

Вечерние облака

По вам каприз или пустяк
отмерен в чувственных горстях,
поэтом выписанный стих
господь услышит и простит;

всемирная любовь и свет,
от дел устав, господь – поэт:
как отзвенит вечерний звон,
благой игрой сменя закон,
он позолотой облакам
украсит грудки да бока,
загон для сизой череды
устроит между гор седых,

а самых славных сам пасёт –
они молчат нам бо всём
небесном, райском, неземном,
что наяву сдаётся сном...
Ну что за прелесть и волшба
молитвы вместо или за
то чёрных строк стада глазам,
то божья белая гурьба!

Господь с улыбкой роковой,
передохнув, очнётся вдруг–
и охладит его игру,
и затемнит ночной покой–
их совершенство, благодать
и неземная чистота
не по стихам, чья высота
эдемомыслиям под стать.

Вечерним светом добела
что в позолоте облака,
да выбьет чистая рука
земных стихов колокола.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Abendwolken

Was so ein Dichter sinnt und treibt,
Sich Reim und Vers ins Burchlein schreibt,
Manch einem scheint es ohne Kern,
Doch Gott versteht's und duldet's gern.

Er selber, der die Welt ermisst,
Zuzeiten auch ein Dichter ist,
Und wenn das Abendlaeuten ruft,
Greift er wie traeumend in die Luft,
Baut sich zum Feierabendspiel
Zartgoldene Woelklein schorn und viel,
Laesst sie an Bergesraendern saeumen
Und rot im Abendglanz erschaeumen.

Und manche, die ihm wohl gelang,
Die leitet er und huetet lang,
Dass sie, die fast aus nichts gemacht,
Am Himmel ruht und selig lacht.
Und die nur Tand und Reimwerk schien,
Wird nun ein Zauber und Magnet
Und zieht der Menschen Seelen hin
Zu Gott in Sehnsucht und Gebet.

Der Schoepfer laechelt und erwacht
Vom kurzen Traum, das Spiel verglurht,
Und aus der kuehlen Ferne blueht
Herauf die friedevolle Nacht.
Nur dass aus Gottes reiner Hand,
Sei's auch im Spiel, jedwedes Bild
Vollkommen, schorn und selig quillt,
Wie es kein Dichter je erfand.

Mag denn dein irdisch Lied bedeuten
Ein schnell vertoenend Abendlaeuten,
Darueber hin, im Licht entbrannt,
Die Wolken wehen aus Gottes Hand.

Hermann Hesse


Рецензии