Дж. Байрон. Ночью нам с тобой не шляться...

Ночью нам с тобой не шляться,
хоть играют света волны -
диск луны натерт  до глянца,
и любовью сердце полно.

Меч изнашивает  ножны,
а душа износит грудь.
Даже печке роздых  нужен!
От любви бы отдохнуть!

Ночь нужна, чтоб обниматься,
утро гонит нас домой,
больше нам  с тобой не шляться
под сверкающей луной.

с английского перевел А.Пустогаров

So, we'll go no more a roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the hearth must pause to breathe,
And love itself have rest.

Though the night was made for loving,
And the days return too soon,
Yet we'll go no more a roving
By the light of the moon.

Комментарий к переводу:
http://stihi.ru/2024/06/01/5368


Рецензии