Эмили Дикинсон I taste a liquor never brewed

 

 В жемчужных каплях
  чашечки вьюнка -
   хмельной напиток
   редкостный нектар !

 Я пью -
 нет пира лучше -
         а захмелев   
 я обопрусь
   на лунный серп!


 I taste a liquor never brewed –
From Tankards scooped in Pearl  –
Not all the Vats upon the Rhine
Yield such an Alcohol!

Inebriate of Air  –  am I  –
And Debauchee of Dew  –
Reeling  –  through endless summer days  –
From inns of Molten Blue  –

When "Landlords" turn the drunken Bee
Out of the Foxglove's door  –
When Butterflies  –  renounce their "drams"  –
I shall but drink the more!

Till Seraphs swing their snowy Hats  –
And Saints  –  to windows run  –
To see the little Tippler
From Manzanilla come!


 Иллюстрация из сети


Рецензии
Рад переводу!

Вадим Константинов 2   01.06.2024 16:43     Заявить о нарушении
Это не перевод - но по мотивам ключевых образов!)
Очень свежие мысли не заемные у Эмили Дикинсон!
Спасибо , Вадим!))

Кленова Ольга Валентиновна   01.06.2024 16:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.