Dixon. Мелвин Диксон. Весенняя уборка

Сначала пыль с полов, затем газеты
из прикроватной стопки. Скорлупа арахиса
сметается из тайника между матрасом
и ковриком. Подстриженные ногти.
Щетина сбрита.
Стаканчик минералки каждый час
и крохи пищи — тело избавляется
от жира и запасов зимних дней.

Затем и волосы, вплотную
к блестящему, сверкающему черепу.
Ты рвёшься к солнцу
на солёный воздух.

Ты стал другим. Я тоже стану
другим, как ты, и обещай
не слышать, как грохочут наши кости,
сбегая из пустых шкафов
и двигаясь по комнате.

2024 (перевод)

*
Melvin Dixon. Spring Cleaning

First goes floordust, then newspapers
stacked near the bed. Peanut shells
swept out of ;hiding between mattress
and rug. Toenails clipped.
Sprouts of a beard shaved off.
With hourly glasses of Deer Park Water
and the barest of food, the body
sheds winter fat and filler.

The hair goes next, close
to the gleaming, gleaming skull.
You are ready for the sun
and the salt-tongued air.

You are someone new. I will be
someone new, like you, and promise
not to hear the rattle our bones make
moving from empty closets
and all through the room.

*
Мелвин Диксон (1950—1992) — американский поэт, жертва цвета кожи, ориентации и СПИД.


Рецензии
Информативно, хотя местами не совсем внятно. Удачи!

Романенко Виктор   01.06.2024 13:22     Заявить о нарушении
Да о какой внятности вообще может идти речь в подобном тексте, глубокоуважаемый Виктор?! Что имеем...
Благодарю за отклик!

Александр Анатольевич Андреев   01.06.2024 13:26   Заявить о нарушении