ты для меня восход или закат? Райнер Рильке
Порой, проснувшись, любоваться рад
Зарёю розовой, предчувствуя за ней -
Чреду протяжных, безголосых дней,
В которых страх и горести царят.
А вечер тих и мягок, полумрак
Сгущается под взглядом, став отрадой;
Листва летит в объятья, это знак,
Что стал я шелестом большого сада.
Когда стемнеет, скрипка будет рада,
Со мною кануть в темноту и мрак.
Nenn ich dich Aufgang oder Untergang.
Nenn ich dich Aufgang oder Untergang?
Denn manchmal bin ich vor dem Morgen bang
und greife scheu nach seiner Rosen Roete -
und ahne eine Angst in seiner Floete
vor Tagen, welche liedlos sind und lang.
Aber die Abende sind mild und mein,
von meinem Schauen sind sie still beschienen;
in meinem Armen schlafen Waelder ein, -
und ich bin selbst das Klingen ueber ihnen,
und mit dem Dunkel in den Violinen
verwandt durch all mein Dunkelsein.
Свидетельство о публикации №124060101581