Здравствуй, племя... Ахматова В пионерлагере англ
Здравствуй, племя младое,
незнакомое...
Пушкин
Как будто заблудившись в нежном лете.
Бродила я вдоль липовых аллей
И увидала, как плясали дети
Под легкой сеткой молодых ветвей.
Среди деревьев этот резвый танец,
И сквозь загар пробившийся румянец,
И быстрые движенья смуглых рук
На миг заворожили все вокруг.
Алмазами казались солнца блики,
Волшебный ветерок перелетал
И то лесною веял земляникой,
То соснами столетними дышал.
Под ярко-голубыми небесами
Огромный парк был полон голосами.
И даже эхо стало молодым...
... Там дети шли с знаменами своими,
И Родина сама,
любуясь ими,
Незримое чело склонила к ним.
Июль 1950
Павловск
Anna Akhmatova — In a Pioneer Camp
To Anna Kaminskaya
Hello, oh, tribe,
Young, unfamiliar!
Pushkin
As if once lost in a gentle summertime,
I walked along the alleys of lime trees,
And I saw the children dancing so fine
Beneath the veil of branches, young and green.
Among the lime trees this lovely frisky dance,
And the bright blush, that showed through the faces' tan,
And motions of children' hands, quick and brown,
Charmed in an instant everything around.
The glares of the sun seemed like the dear diamonds.
Above a magical breeze was flying,
It smelled the forest wild strawberries sometimes,
At times it breathed the century-old pines.
Beneath bright skies, amidst the nature noises,
The vastness of the park was filled with voices,
Even the echo became young and rang...
... And there, the children with their banners marched,
And Motherland,
admiring them so much,
With smile bent Her head lovingly to them...
Author July, 1950. Pavlovsk
Translation 19 May – 1 June, 2024
***
Открытка: 3d-galleru.ru
Свидетельство о публикации №124060101384