Макс Гайслер. Вместе

Вместе

По исхоженным лугам
вместе раз ещё походим:
что подарит осень нам,
невесенним по погоде?

Ночью буря унесла
что от лета оставалось–
выдох позднего тепла
и цветов последних малость.

Ветер холодом разит–
косарь поздний, похоронный,
путь-дороженька в грязи,
в мгле раскаркались вороны.

Нет тех дней и не зови,
но, былым ещё болея,
летний цвет и свет любви
мы в теплом сердец лелеем.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Hand in Hand

Komm, wir gehen noch einmal
Hand in Hand durch stille Wiesen,
Sehn, ob Blumen noch im Tal
Uns die kalten Winde lie;en.

Kam ein Wetter ueber Nacht,
Und ein Regen hat gestoben,
Wo die liebe Sommerpracht
Bunt ihr Bluetennetz gewoben.

Ging der Herbstwind durch die Au,
Ging - ein spaeter Maeher - maehen
Feld und Wiesen kahl und grau,
Und im Nebel flattern Kraehen.

Sonnenschein und Sommerglueck
Schlichen fort auf leisen Sohlen,
Doch wir haben uns ein Stueck
Heimlich in das Herz gestohlen.

Max Geissler
(1868-1945)


Рецензии