Золотая лодка

Поэтическая интерпретация стихотворения Робиндраната Тагора "Золотая лодка"   
(подстрочник - перевод с бенгальского на русский Салам Кхана)

По небу темень грозная гоняет туч стада,
льет ливень, хорошо еще, что кончилась страда.

Рис собран в изобилии, его бы сохранить.
Как уберечь  от сырости, чтоб он не начал гнить?

Давно промок до нитки я, бурлит вода в реке,
деревья различаю я, как тени вдалеке.

За теменью деревьев – деревня в серой мгле,
а здесь – пустынный берег, один я на земле.

И вдруг с другого берега, всю в пене дождевой,
я вижу лодку с парусом, а в лодке -  рулевой.

Песнь слышится знакомая - я узнаю её,
и окликаю кормчего - а он себе поёт.

Прошу тебя, дружище, сейчас не проплывать.
Ты можешь лодку к берегу сюда  пришвартовать?

Ты видишь, рис, как золото. Прошу, возьми зерно!
Отдай, кому захочешь, ведь, пропадет оно!

Возьми его, пожалуйста, я все отдам сполна:
вода в реке прибавится – все смоет здесь волна.

Один я здесь остался, на этой стороне.
Найдется ль место в лодке, скажи, приятель, мне?

Нет места, к сожалению, повсюду рис лежит.
На берегу остался один я у межи.

Вокруг дождливо небо, кружатся облака.
Вдали исчезла лодка. Пустынна вновь река...


Рецензии