Атанас Далчев Рабочий Работник

„РАБОТНИК“ („РАБОЧИЙ”)
Атанас Христов Далчев (1904-1978 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Мария Петровых, Терджиман Кырымлы


Атанас Далчев
РАБОТНИК

Той е един добряк с лице широко
и малки, но усмихнати очи,
със гръб голям като калкан на къща
и със нехаен, разлюлян вървеж
на силен мъж. Той е работник; носи
широки кадифени панталони,
пристегнати на глезените; връзва
червена кърпа на врата си; пуши
весден лула; чете „Lami du people“.
Ний сме съседи двамата. Дели ни
един пустинен тесен двор и моят
прозорец гледа в неговия точно.
И всяка вечер аз го виждам как
след дълга тежка работа вечеря
със лакти върху дървената маса.
До него, седнала на стол, жена му
говори за домашните покупки,
а малката им дъщеря стои
и гледа нежно как яде баща ;
или издухва сребърната пара
от супата му. Той яде сериозен,
безмълвно. Над главата му сияе
запалената лампа като нимба.

               1932 г.


Атанас Далчев
РАБОЧИЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Петровых)

Он мой сосед – добряк широколицый
с веселыми и ясными глазами,
с беспечною походкою вразвалку,
с могучими плечами. Он – рабочий.
Он ходит в темных брюках из вельвета,
застегнутых на щиколотках; шею
платком повязывает красным; с трубкой
не расстается и ежевечерне
„L'ami du peuple“ читает. Мы соседи.
Нас разделяет лишь пустынный двор.
Мое окно в его окно глядится.
Я вижу, как он запоздно приходит,
когда закончит свой рабочий день
тяжелый, долгий; как за стол садится
и ужинает, а его жена,
усевшись рядом, говорит, должно быть,
о всех делах домашних, а дочурка
стоит и нежно смотрит на отца
иль робко дует на его тарелку,
чтоб не обжегся он. Неторопливо
он ужинает молча, а над ним,
над головой его, слегка склоненной,
сияет лампа, как лучистый нимб.


Атанас Далчев
РАБОЧИЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Силён как бык. Добряк широколицый.
Свиные, но улыбчивые глазки.
Спина крепка что каменный простенок.
Размашиста моряцкая походка.
На шее красный шёлковый платок.
Рабочий ходит в бархатных штанищах –
застёжки на лодыжках, курит трубку,
читает от доски „L'ami du peuple“.

Соседи мы. Пустынный, тесный дворик.
Моё окно в его в упор глядится.
Я каждый вечер вижу, как рабочий
вслед долгой и нелёгкой смены,
поставив локти на стол деревянный
хлебает луковый домашний суп.

Накрыв на стол, жена садится рядом,
и говорит о ценах и покупках.
Отца дочурка нежно созерцая,
сдувает пар серебряный с тарелки.
Рабочий ест молчком, с серьёзным видом,
зелёной лампы нимбом осиян.


Рецензии