Роберт Геррик. Песочные часы

Часы песочные, друг мой,
Полны диковинной водой –
Влюблённых слёзы, верно, в них
В песчинки превратились вмиг.
По капле тихо вниз текут,
Считая сладкий ход минут: 
Струится о любви рассказ –
Они им занимают нас.
Влюблённых смерть слезам не впрок –
Не иссякает их поток.


Robert Herrick
(1591-1674)

The Hour-Glass

That hour-glass which there you see
With water fill'd, sirs, credit me,
The humour was, as I have read,
But lovers' tears incrystalled.
Which, as they drop by drop do pass
From th' upper to the under-glass,
Do in a trickling manner tell,
By many a watery syllable,
That lovers' tears in lifetime shed
Do restless run when they are dead.


Рецензии