Райнер Мария Рильке. Ты будущее, ты встаешь зарей

Ты будущее, ты встаешь зарей
над вечности равниной, ты тот крик
петуший, что в ночи времен возник,
ты дева и таинственный жених,
и мать, и смерть – всё это образ твой. 

Себя перерождая и творя,
ты высишься над играми судьбы.
Чужой для поруганья и мольбы,
ты не воспет и все попытки зря.

Ты древний лес, ты существо вещей,
всего себя вовек не явишь ты.
Как в полноте тебя нам обрести?
Корабль земле, ты порт для кораблей.



Du bist die Zukunft, grosses Morgenrot


Du bist die Zukunft, grosses Morgenrot
ueber den Ebenen der Ewigkeit.
Du bist der Hahnschrei nach der Nacht der Zeit,
der Tau, die Morgenmette und die Maid,
der fremde Mann, die Mutter und der Tod.

Du bist die sich verwandelnde Gestalt,
die immer einsam aus dem Schicksal ragt,
die unbejubelt bleibt und unbeklagt
und unbeschrieben wie ein wilder Wald.

Du bist der Dinge tiefer Inbegriff,
der seines Wesens letztes Wort verschweigt
und sich den Andern immer anders zeigt:
dem Schiff als Kueste und dem Land als Schiff.


Рецензии