Адам Мицкевич. Буря

Рёв воды, лопнул руль, сорван парус небрежно,
ор смятенной толпы, злые стоны насосов,
бурей вырваны с рук корабельные тросы,
солнце кровью идёт в горизонт, с ним – надежда.

Вихрь с триумфом завыл, а на мокрые горы,
восходя этажами с глубин водной бездны,
гений смерти пошёл. На корабль двинул резко,
как штурмующий воин на сломленный город.

Кто лежит полумёртв, кто – от боли без мочи,
кто – прощаясь, в объятьях товарищей ратных,
иль, молясь, просит смерть, забирать чтоб не смела.

Там в сторонке сидел путешественник, молча.
Он подумал: тот счастлив, кто силы утратил,
иль проститься с кем есть, иль молиться умеет.

______________

Оригинал: Adam Mickiewicz «Burza»
literat.ug.edu.pl/amwiersz/0035.htm

Zdarto  zagle, ster prysnal, ryk wod, szum zawiei,
Glosy trwoznej gromady, pomp zlowieszcze jeki,
Ostatnie liny majtkom wyrwaly sie z reki,
Slonce krwawo zachodzi, z nim reszta nadziei.

Wicher z tryumfem zawyl, a na mokre gory,
Wznoszace sie pietrami z morskiego odmetu,
Wstapil jenijusz smierci i szedl do okretu,
Jak  zolnierz szturmujacy w polamane mury.

Ci leza na pol martwi, ow zalamal dlonie,
Ten w objecia przyjaciol zegnajac sie pada,
Ci modla sie przed smiercia, aby smierc odegnac.

Jeden podrozny siedzial w milczeniu na stronie
I pomyslil: szczesliwy, kto sily postrada,
Albo modlic sie umie, lub ma sie z kim zegnac. 

* * *


Рецензии