Жан де Лафонтен. Крысиная лига

Une Souris craignait un Chat
Qui d;s longtemps la guettait au passage.
Que faire en cet ;tat ? Elle, prudente et sage,
Consulte son Voisin : c';tait un ma;tre Rat,
Dont la rateuse Seigneurie
S';tait log;e en bonne H;tellerie,
Et qui cent fois s';tait vant;, dit-on,
De ne craindre de chat ou chatte
Ni coup de dent, ni coup de patte.
" Dame Souris, lui dit ce fanfaron,
Ma foi, quoi que je fasse,
Seul, je ne puis chasser le Chat qui vous menace ;
Mais assemblant tous les Rats d'alentour,
Je lui pourrai jouer d'un mauvais tour. "
La Souris fait une humble r;v;rence ;
Et le Rat court en diligence
; l'Office, qu'on nomme autrement la d;pense,
O; maints Rats assembl;s
Faisaient, aux frais de l'H;te, une enti;re bombance.
Il arrive les sens troubl;s,
Et les poumons tout essouffl;s.
" Qu'avez-vous donc ? lui dit un de ces Rats. Parlez.
- En deux mots, r;pond-il, ce qui fait mon voyage,
C'est qu'il faut promptement secourir la Souris,

Car Raminagrobis
Fait en tous lieux un ;trange ravage.
Ce Chat, le plus diable des Chats,
S'il manque de souris, voudra manger des rats. "
Chacun dit : " Il est vrai. Sus, sus, courons aux armes. "
Quelques rates, dit-on, r;pandirent des larmes.
N'importe, rien n'arr;te un si noble projet ;
Chacun se met en ;quipage;
Chacun met dans son sac un morceau de fromage,
Chacun promet enfin de risquer le paquet.
Ils allaient tous comme ; la f;te,
L'esprit content, le c;ur joyeux.
Cependant le Chat, plus fin qu'eux,
Tenait d;j; la Souris par la t;te.
Ils s'avanc;rent ; grands pas
Pour secourir leur bonne Amie.
Mais le Chat, qui n'en d;mord pas,
Gronde et marche au-devant de la troupe ennemie.

; ce bruit, nos tr;s prudents Rats,
Craignant mauvaise destin;e,
Font, sans pousser plus loin leur pr;tendu fracas,
Une retraite fortun;e.
Chaque Rat rentre dans son trou;
Et si quelqu'un en sort, gare encor le Matou.

Мышь страшилась кота,
Что давно её подстерегал на пути.
Что же делать? Разумно решила пойти
Обсудить всё с соседкой: та крыса, степенна, толста,
Чья светлость крысиная,
Расположилась удобно в трактире,
И сто раз всем похвасталась, говорят,
Ни пугают де кошки её и коты,
Не боится когтей и зубов остроты.
- Мышка, - славы воительница благосклонно стала вещать,  -
- Честью клянусь вам, надо бы мне невозможное
Сделать, чтоб одолеть в одиночку мурлыку несносного;
Но если с округи всех крыс соберу я,
То можно сыграть с тем котом шутку злую.
Мышь с почтением попрощалась;
Крыса ж с велим усердьем сбиралась
В контору, что складом зовётся иными,
Где крысы сбиралися на ассамблеи
Изничтожая хозяев несчастных запасы съестные.
Наша ж матрона на праздник вбежала в волненьи,
Очи сверкают, дыхание сбито.
-Что же стряслось? -обратился к ней свет, - говорите!
- В двух словах, - отвечает, - придти сподвигла меня
Необходимость как можно скорее помочь мышке, подруге моей
Ведь кот Котофей
Изощренней в деяньях своих хищных день ото дня.
Этот кот - средь котов Сатана,
Коль пожрет он мышей, то и крыс судьба предрешена.
Всяк ответствовал: "Правда сие! За оружие, без промедления!
Слёзы наших собратьев взывают к отмщению.
Ничто нас не остановит в предприятии том благородном" -
- и всяк подпоясался шпагой, надевши парадный камзол;
Всяк сыра кусок взял с собой, чтоб в походе не мучиться голодом,
Наконец всяк поклялся жизнь поставить на кон.
И вот как на праздник идут на войну:
Дух легок и сердце  в груди словно птица.
Но и тут Котофей сумел исхитриться:
Уже держит мышь он за голову.

Продвигалися крысы большими шагами,
Чтоб подругу спасти из лап подлых тирана.
Только кот собирался сдаваться едва ли:
Он вышагивал с рыком пред вражьим-то станом.

Слыша то, наши крысы, весьма осторожные
Страшася судьбы дурной,
Без попытки атаки при первой ж возможности
Разбегаются с поля боя.
Крыса каждая в норку стремится укрыться;
А всяк вышедший встречи с котом вновь боится.


Рецензии