О исправленьи N...

«А не замахнуться ли нам, друзья мои, на Вильяма, понимаете ли, нашего Шекспира?»

на Шекспира - это дерзко.
а вот на  Б. Ахматуллину поди и можно. всё-таки наша соотечественница.


— стих первый - оригинал.
........

— стих вторый (с скобками) - в нём найденные огрехи, ("матерОк" не выделен, но он в стихе есть).
........

— стих третьего же исполнения - версия исправленная.


итак, ранний стих Бэллы:


"Однажды, покачнувшись на краю
всего, что есть, я ощутила в теле
присутствие непоправимой тени,
куда-то прочь теснившей жизнь мою.

Так мучилась! Так близко подошла
к скончанью мук! Не молвила ни слова.
А это просто возраста иного
искала неокрепшая душа.

Я стала жить и долго проживу -
Но с той поры я мукою земною
зову лишь то, что не воспето мною,
все прочее — блаженством я зову."
...
....
......

Однажды, покачну(вши)сь на краю
всего, что есть, я ощутила
в теле присутст(вие) (непоп)равимой тени,
куда-т(о п)рочь тесни(вшей) жизнь мою.

Так мучилась! Так близ(ко п)одо(шла к)
скончанью мук! Не молвила ни слова.
А эт(о п)росто возраста ино(го
и)с(кал)а неок(репша(я ду)ша.

Я ста(ла жи)ть и дол(го п)роживу -
Но с той поры (я му)кою земною
зову лишь то, что не в(оспе)т(о м)ною,
все прочее — блаженство(м я зо)ву.

.............


Однажды, покачнулась на краю
всего, что есть, и ощутила в теле,
живущей в мне неисправимой тени,
куда-то впрочь теснящей жизнь мою.

Так мучилась! Так близко я стоЮ
к скончанью мук! Не молвила ни слова.
А то - душа была несильная. И ищущая возраста иного.

Быть стала я, подолгу проживу -
С тех пор земною мукою
зову я то, что не вславляемое мною,
а всё иное — да блаженством назову.


...... Всем успехов в творчестве.


Рецензии