Из Эмили Бронте. Листопад. Изо, эссе и перевод
Статью в полном виде см в ссылках ниже.
Здесь добавлю новое изображение. И это на сей раз образчик нейросетевой живописи, новинка в помощь иллюстрированию. Конечно, не всегда, но как десерт, почему бы нет?
Я задала программе Шедеврум тему:Эмили Бронте смотрит на вересковые пустоши Англии и сочиняет стихи и роман.
Вот что выдал искусственный художник.
Похожа на Эмили Бронте, хотя и отдаленно, впрочем, ее фотографии не существует, и степень достоверности портрета кисти брата Б.Бронте тоже сомнительна.
К сожалению, сестер Бронте Шарлотту, Эмили и Энн, не писали большие художники, а фотографию сделала только старшая, Шарлотта Бронте, ибо стала знаменитой писательницей при жизни, а фотография, а точнее, первые даггеротипы, тогда ещё была новинка и дорогая.
Вересковые пустоши иск. инт.тоже не особо сумел нарисовать. Как и слишком прямолинейная композиция. В общем, учиться ещё искусственному интеллекту и учиться, до человека и его творческого начала ему ещё далеко.
29 мая 2024г.
Далее фрагмент статьи и перевода в прошлом году.
Можно теперь попробовать и классическую рифму.
Почему моя версия перевода ниже выглядит именно так? Потому что для точного перевода в смысле и соблюдения ритмики и образности, и стиля Э.Б. требуется ее не раз вернуться и работать над текстом. Посему сочла за лучшее сделать хотя бы перевод в жанрах верлибра(белые стихи) и японской танки, но в этих жанрах самодостаточными. Тем более, что эти стихи просятся по своей атмосферности именно в поэтику японской пейзажной миниатюры. Кстати, и Эмили, и ее сестры отлично рисовали пейзажи иллюстрировали свой семейный литературно-художественный журнал. Творческая семья! Недаром же их отец, преподобный Патрик Бронте на склоне лет признавался, что имел детей, беседовать с которыми составило бы честь любому образованному человеку, и даже лучшим умам своего времени;его, их отца, заслуга в этом также была немалая, он создал все условия для их развития, какие у него были(скудные, но зато с любовью).
Подобные переводы в разных жанрах и стилях считаю интересной школой перевода и интерпретации.
Приглашаю полистать мой цикл публикаци о сестрах Бронте, а также следить за моими выкладками глав книги англо-французской писательницы Мэри Робинсон(Мадам Дюкло)"Эмили Бронте".
1 июля 2023г.
Осень, листья, осень; увядают цветы, прочь;
Ночь длиннее, день короче;
Каждый лист теперь блаженство
Порхая с осеннего дерева.
Я улыбаюсь, наблюдая венки снега там,
где цветенье было роз.
Я буду петь,
едва угаснет ночь.
Предвещая пасмурный день.
--------------
***
Осень. Листья прочь.
Дни коротки.
Чары Золотой листвы.
***
Снег цветёт
На месте отцветших красных роз
Я улыбаюсь белым розам грядущей зимы
Я пою им грустную песнь.
Emily Brontё (1818–1848)
Emily Brontё (1818–1848)
Fall, leaves, fall
Fall, leaves, fall; die, flowers, away;
Lengthen night and shorten day;
Every leaf speaks bliss to me
Fluttering from the autumn tree.
I shall smile when wreaths of snow
Blossom where the rose should grow;
I shall sing when night’s decay
Ushers in a drearier day.
Мои ранние публикации см. о сестрах Бронте, и мои переводы, и декламации:
1. http://stihi.ru/2018/01/21/9189 Эмили Бронте.
The Night is Darkening Around Me
2. http://stihi.ru/2018/01/22/7445 http://stihi.ru/2021/10/14/1198
Эмили Бронте. To Imagination. О переводах из Эмили Бронте
3. http://stihi.ru/2012/06/22/2397 Поэзия и проза Эмили Бронте
4. http://stihi.ru/2020/01/08/283 http://stihi.ru/2021/10/14/1258
Эмили Бронте. Не могу уйти я... mp3 ю тьюб
5. http://stihi.ru/2021/10/14/794
Перевожу повесть Мэри Робинсон об Эмилии Бронте
6. http://stihi.ru/2022/10/17/300
О портрете сестер Бронте кисти их брата
7.http://stihi.ru/2022/05/23/7718
Найден новый портрет сестер Бронте
8. http://stihi.ru/2023/06/23/5806
Перевожу Эмили Бронте, автор Мэри Робинсон.
Моё Предисловие и начало.
Илл:старинный карандашный портрет Мэри Робинсон.
9. http://stihi.ru/2023/07/01/4570
Из Эмили Бронте. Листопад. С комментариями.
С фото вересковых пустошей Англии.
01/06/2023
15ч.15м. мск.
01.07.2023 15:28
https://zera-cherkesov.livejournal.com/627554.html
Свидетельство о публикации №124052906894