Вечерний Час -, по мотиву Чарлза Харпура

По ст. Чарлза Харпура (1813 - 1868)
< Вечерний Час >, с англ.

Дыханьем Бога небеса
исполнены в вечерний час,
но слёз хрустальная роса
туманит, ах, так много глаз.

Глаза в слезах, скорбят сердца...
Должно быть, это потому,
что, свет исчерпав до конца,
мир погружается во тьму.

Эфир, скопление паров,
унылый пепельный налёт...
Он словно гробовой покров
земного праха предстаёт.

Увы, но так оно и есть:
печалей нам не избежать,
потерь и горестей не счесть;
а мыслить -- значит тосковать.

--------------------------------------------------

Коротко об авторе по https://poetandpoem.com/Charles-Harpur

Чарлз Харпур (англ. Charles Harpur, 1813–1868): австралийский поэт.
Харпур был представителем первого поколения коренных жителей.
Своё призвание он обнаружил ещё мальчиком, мечтая стать «первым
служителем» музы. В молодые годы, работая почтовым клерком, он
опубликовал ранние стихи; затем занялся сельским хозяйством, но
его ферма была разрушена наводнением, сын-подросток погиб,
а его литературные усилия не получили признания, хотя попытки Харпура
обновить поэзию на основе жизни современной ему бурно развивающейся
страны сыграли заметную роль в создании аутентичной австралийской
литературы.
Харпур был в основном самоучкой, но довольно начитанным. Ценя наследие
английской литературы, он отвергал ее унаследованный культурный код,
демонстрируя откровенное презрение к предрассудкам и несправедливости.
Благодаря преданности своему искусству на протяжении всей жизни Ч. Харпур
исполнил свою поэтическую миссию и занял подобающее ему место в истории
австралийской литературы.

--------------------------------------------------

Оригинал
Charles Harpur  (1813 - 1868)
HOW FULL OF GOD

How full of God those evening skies,
 Arrayed in calmest loveliness;
But ah! To think how many eyes
 Are wet with weeping none the less.

Nay, hearts are aching, eyes are wet
 The more that they so richly glow,
Since in the past some glory set,
 To leave them in the dark of woe.

To leave them dark, and such a tinge
 O'er every aftersunset throw,
That it should only seem to fringe
 The pall of a dead long ago.

Ah well-a-day! But so it is,
 Pale sorrow groaneth everywhere,
And pain and loss we cannot miss;
 To think is almost to despair.


Рецензии