Лесная мечтательность

(Перевод с английского «The Forest Reverie»)
Эдгар Аллан По (1809-1849)

Когда рука
Людей слегка
Задела дикий лес,
Деревьев вздохи и луга,
И подчинила, как врага,
То сразу мир воскрес,
Земля цвела
И родила
Родник среди лугов,
На солнце лишь
Ручьи да тишь
Текли вокруг цветов.
И розы дух
Повис, как пух,
И лилии бутон набух,
(А солнце, ветер и роса
Творили с ними чудеса),
Цвели и тыква, и лоза.

Когда в слезах
Любовь в глазах
Растает, словно снег,
То рвётся жизни нить,
И надо зло винить,
Что мало сердцу нег,
На дне души
Как хороши,
Ты знаешь, родники,
И сладки сны,
Когда видны
В фонтанах новых ручейки,
Прилив с живой водой,
Широкою рекой
На сердце с добротой
Пожар потушит, над золой
Пробьются зелени кусты,
И вскоре нежные цветы
Украсят песню из мечты!


Фото catherineasquithgallery.com


Рецензии