Озиманди царь царей, Перевод с английского Перси Б

Озиманди – царь царей

Перевод с английского стихотворения Перси Биши Шелли

Встретил я путника в древней стране.
Он молвил, что ноги титана огромны –
Из камня в пустыне лежат в серебре
В бархане, где снег раскаленный.
А рядом из камня, в песчинках судьбы
Лик, вперивший взор прямо в бездну;
Усмешка бесстрашья осколком губы
И хладом жжёт душу небесным.
В немом повеленьи застыл его рот, –
Ведь скульптор прочёл тайну страсти...
Десница, которой он вёл свой народ,
Лежит теперь в прахе без власти.
И сердце из камня поодаль в песке
Лишь бьётся от тряски подземной...
И слышится голос из мглы вдалеке,
Как взрывы из глуби вселенной:
«Я бог Озиманди, я царь всех царей,
О, смертные, зрите деянья!
Я властен над миром и в судьбах людей,
Падите в унынье, созданья!»
А рядом, а рядом вокруг ничего –
Осколки гигантские глыбы...
И небо безгласно глядит на него,
Песком устилая отшибы
Бескрайней пустыне порывом ветров...
Разносится стон великана,
И пишут века пеньем тайных псалмов
Судьбу и деянья титана...

поэт-писатель Светлана Клыга Белоруссия-Россия


Рецензии