Обычный разговор с братом-поэтом. Виктору Кнейбу

   

        Ой, Виктор, здравствуйте, Вы точно тот человек. который мне позарез  нужен!  Умеете ли Вы улыбаться? Вопрос очень актуальный!  Поговорить мне хочется  о такой безделице, как стихи,  которые в  виде огромного множества тоненьких книжек различных авторов существуют на свете. Ютятся где-нибудь.  Большинство из них не пользуется популярностью, непонятно  почему.  В этих книжках вполне понятные слова: они звучат так,  как будто идет дождь,  либо движется по длинным рельсам железнодорожный состав, он  безобразно нарушает тишину, пугливо лежавшую  до этого на них, а  ведь до того  был только шум листвы,  и больше ничего, это и была тишине. Рельсам было легко держать ее на себе. Короче, книга стихов – это  впечатление и больше ничего.  Почему же, иногда,  читая, слышишь плач ребенка,  блеянне козы,  звон ручейка или что-то совсем непонятное; возможно, бормотание старика, стук ложки о дно тарелки. Настрой себя на любую неожиданность, открывая книжку. Так бывает, если ты поэт. Короче говоря, все это звуки, которые слышишь ты, ты один, а они лишь ненадолго привлекают внимание людей и не остаются в памяти.  Никто  не заставляет нас это делать, и  оптимист улыбается чаще, чем пессимист. Переводчик это человек, который  поможет вам понять автора, бормочущего что-то на непонятном, чужом языке.  Вот что обязан делать переводчик. Ожидали ли Вы такого поворота?
   Я  каким удовольствием прочел первую часть вашего письма! Вы  назвали себя не   писателем, не читателем, а переводчиком. Переводчики - это такие легкие летние  жуки, которые садятся на полевые цветы и пытаются рассказывать нам о них. Один говорит, у меня желтый, другой  выбрал  красный, у третьего небесно-голубой. Один жужжит неясно, другой гудит прекрасно, а дальше мы с тобой!  Какой нашел цветочек? Ты состоишь из точек,  на мне лишь две полоски на крыльях по бокам, и ветер звук разносит, слова мои уносит, уносит  вдаль легко, по всем сторонам.
    Ты говоришь о красном, ты говоришь прекрасно, гудящий сильный звук. Я говорю о синем, прекрасном и красивом, как все, что есть  вокруг. Нас то похвалит ветер, то вскрикнет, то молчит, А сверху Солнце светит, а мы с тобой как дети: - Волшебные лучи! И красный, и зеленый, а мозг мой воспаленный о том не хочет знать. Зеленый так зеленый, и над зеленой кроной  могу я полетать!
    
      Что улыбнулся, парень? В каком ты нынче классе?  Но я  с тобой, ты  классик. Вот - на лугу цветок.
    Положим, это Пушкин. Насторожили ушки? Урок и есть урок.
    Ты классик перевода. Посмотрим на погоду. Над нами хмурый дождь. Возьми же для развода, - причем она, погода? - возьми такой отрывок , чтоб на тебя похож. Не надо про баталии, про ордена,  медали, не надо о цветах. Ты сам стань сразу  Пушкин, ты позабудь игрушки, гори сегодня сам.

   Придут,  откроют двери, пойми, они поверят, Тебя увидев, скажут, вот  Пушкин, он живой.  Тогда ты улыбнешься, - нет, громко рассмеешься, - и станешь Сам Собой!

    Ах, Виктор, добрый Виктор, источник всех побед! Пойми, что ты не диктор, средь нас такого нет! Нас учат переводу, как в басне про слона.

    Вот слон стоит шершавый, могучий, безусловно, но кожа не видна. Вот муха пролетела, к нему на тело  села, пусть даже укусила, что  муха для слона!. А слон, он и не вздрогнул, и не взмахнул ушами,  он даже не заметил, а сверху солнце светит, какая тишина!   
  Ага,  причем тут Пушкин? – теперь сгодятся ушки, хотя их,  может, нет. А ты взлети с цветочка, сам превратишься в точку, увидишь белый свет.  Вот слон, а это Пушкин, а дело на опушке, которой в общем нет. Вокруг летают мушки, а ты лишь помнишь: Пушкин, А значит, ты Поэт!
Вот в чкм, друзья отгадка... Не в легкости в словах. не в том, что бает сладко, а в наших головах...
   Вот здесь остановлюсь. Сколько переводов одного и того же стиха. Скажем, басен Крылова или вечных стихов Лермонтова: "...  Выхожу один я на дорогу..."
    Да когда же наконец все это прекратится?!   Да никогда!!! Коль взнуздан конь, всегда будет садиться за стол переводчик. А из-за стола, при удачном стечении обстоятельств, встанет уже Поэт. И ни при чем здесь количество  гласных в строке, мужская или женская рифма, нельзя заниматься  переводом, пока не почувствуешь себя Поэтом. Вот  эта "белая сирень", и я тебя увидел, и я не смотрел на количество гласных в паре строчек, у Иры Свенхаген  и у  тебя. Я Тебе поверил! 
Вот чувствуешь, нет какой-то  детали. Перестройся,  поставь ее!
    Так что пусть много в вашей школе  переводчиков,  но победа ждет того, кто почувствует себя достойным того Поэта, которого переводишь.
   
      Поэтому Маршак переводил Роберта Бернса, и это Роберт Бернс!! и Маршак!! Поэтому я пытаюсь переводить Иру Свенхаген, и, виноват, часто не  беру во внимание ее немецкий дух, но Боже, какое духовное наслаждение переводить  старинные книги, читать перевод их,  как она это делает, на современный немецкий, а мне потом ее строки на русский надо аккуратно переложить на бумагу,  понимали бы вы это! А ее пристрастие к картинам, а ее многоплановость  в других стихах, и мое желание повернуть все  в другую сторону.  Кричу ей, смени галс, - нет, не удается, Но меня-то вы видите, я весь  в поту, я весь в ажиотаже, кричу: - Куда плывем, Ира?  Там  нас ждут?
   Или как я рад каждой встрече с Красимиром Георгиевым. Перед таким  Поэтом надо стоять на коленях!
    Я слабо понимаю четыре языка, немецкий, болгарский, английский и русский. Да, четыре.  Изучая английский, перевожу почему часто слова на немецкий, не сразу же на русский.
    Вот и скинул я с себя одежду! - ну, что остановимся?  нет, не снимай портки! Я уже увидел тебя!  Как неуютно стоять. Стою   с голым задом. Давай посмотрим  на римских атлетов, на прекрасного юного Аполлона, но какой стыд взглянуть на  себя, прикрывающего руками отдельные  места!  Тут же хватаюсь за рубашку и штаны, осматриваюсь, да, я в Риме, да, я  в Венеции, вокруг люди, прилично одетые, женщины в юбках, мужики в штанах, а куда я вырядился, рядом-то с Аполлоном стоять! Вот что такое писать стихи. Не дробыхать! Это  натура морте.  Знаешь, Витенька, с каким наслаждением можно  писать обо всем, с наслаждением,  но  не буду, не буду об  этом, Чур меня, Чур!
     Моего покойного брата звали Виктором, и он был простой работяга, стихи ему были чужды совсем. Настоящая Антарктида.
    Так вот, дальше о Переводчиках.  Надо дышать на двух языках.  Вдох на немецком, а выдох на русском. Вдох, выдох.

     Помяну Юрия Конецкого. Уральский поэт.  Он учился литературному труду где-то в Москве. И он рассказывал, как они перехватывали переводческую работу в толстых журналах. Молодые, нахальные, а в Москве тоже хочется есть. Сидя вокруг стола, парни вместе искали нужное мужское  слово, ссорились,  смеялись, радовались, А чаще переводчик был однн.  Он говорил, что не всегда удавались ему переводы. С каких-то африканских или веселых южно-американских языков.  Слава переводчика целиком как и оригинал  принадлежат  автору текста. А  переводчик  - тот трактор, который вспахивает землю.
     Если помнишь, я спросил, умеешь ли улыбаться? Тогда  человеку должны удаваться радостные  стихи,  дай бог это Поэту!
    Итак,  Переводчик  дышит на двух языках, Стихи должны получаться на двух языках, на немецком, в данном случае, и на русском. Быть надо им безыскусственными, звучать тут и там! Надо настроить себя на автора, ты в этом полностью прав.

     Я приношу свои извинения Ире и Красимиру, нет у меня досконального знания всех четырех языков, есть только наглость понимать русский.  Но горячая смелость города берет!

        Откуда это? Вот я почти не заглядываю русско-немецкий словарь. Зря. Просто уже ни к чему. Годы. Но приятно, когда оригинал понятен без перевода. А иногда возникает необходимость углубиться в поиски нужного слова. Ленивый мозг. Чувство другого языка нужно,  его обширных диалектов, а не только стандартной Дойче велле. Помню, как немцы чудно удивлялись моему стандартному языку. Есть разные диалекты. И это значимо, надо поплавать в этой теплой  воде, а теперь передо мной только Гриммс-маэрхен. Брудер Гримм зинд да. Вам, думаю, легче.

      И теперь я ошарашу вас, Виктор. Попробуйте все это письмо перевести на немецкий язык, и выслать мне немецкий  перевод,  Простите за наглючесть, обращаюсь с просьбой к занятому незнакомому  человек, но выбора нет. Я доверяю Вам это дело.

  Теперь уйду в строну. Я, как и вы,так же «варитесь в котле» вместе с остальными ребятами в вашем кружке. Что-то будет. По крайней мере, вам нравится.  Со мной примерно то же.

    Не люблю  выслушивать мнения других, но  приходится.  Как и все. больше прислушиваюсь к согласным со мной. Вот есть один  среди нас, в таком же котле, тоже с авторитетом из прошлого, который  считает количество слогов, гласных звуков, рифм и называет это уважением к автору. Автор не думал об этих мелочах, когда писал. Я за индивидуальность автора. Но и за индивидуальность переводчика. Вот стадо петухов, и почему  все кричат свое кукареку на заре  одинаково, словно ноты держат перед собой  на бумажке. Хоровое слаженное пение это прекрасно, но вам не предстоит  петь вдвоем на сцене, просто это звуки, это дуэт, вы, повторяя друг за другом строчки на двух языках по-немецки и  по-русски, но самозабвенно, в унисон, и  не слышите даже себя  Вряд ли кто   будет слушать такую тарабарщину со сцены. Сумейте отделить себя от автора.
    Отвлекусь.    Потрясает хор Стретенского монастыря. Но почему-то в хоре я взглядом ищу солиста. Это загадка для меня. Поющие мужчины, ведь до этого надо додуматься!  Какой бархат, какие бриллианты! Есть тексты,  которые поются так...
     И вдруг Булат Окуджава,  затмивший всех.  Есть Цой и Кинчев,  и есть те, кто плачет в зале. Органически плохо слушаю на старости лет Высоцкого,  всему свое время. Но записал бы в вечные поэты Викторию Иванову, и многих, при нас с вами  прозвучавших. Александру Пахмутову и Николая Добронравова, Людмилу Зыкину и Анну Герман. Как всегда тяжело живется  людям при их большой славе. Не стремитесь на пьедестал, стремитесь  в высоту.

   Я зачитаю это письмо в будущем сезоне Петроглифа. я буду знать Ваш ответ. А у Вас станет время обдумать. Надо встпть на крыло! Надо суметь перевести не только смысл, но и интонацию человека. И остаться собой.
   Хотя вряд ли Вы согласитесь на перевод. И это нормально. Я бы на вашем месте отказался. И я знаю, почему. Мы не должны стоять рядом с Аполлоном Микельанжело. Это не Аполлон в мраморе, это сам Микельанжело. Вот таким он себя видел, юным, чувственным, смелым.
    Спасибо всем живущим! Может, кто-то вступит в дискуссию. Господи, воля твоя,
Ты любишь длинные беседы?

Писать стихи -  всегда забота,
Веду  все время разговор,
С кем? – самому узнать  охота,
Но нет ответа до сих пор.

Вполне возможно, это совесть,
Хотя ее тревожить грех,
Но кто-то  все же пишет повесть
Безвременно ушедших  лет.

Увы, не старец бородатый,
Кто  этот странный Барабек?
Позвольте же узнать, ребята.
Не он ли мне отмерил  век?..

Взываю,  нет пока ответа,
но он  доныне не умолк,
Меня сживает  что со света? –
Мол, человек другому – волк

Вопит,  в цене сегодня деньги,
Что я дурак, что я подлец,
Что в общем шапка-то по Сеньке,
Что я уродлив, наконец.

Тогда я захожу к соседу,
И вижу –милый человек,
Ведет разумную беседу,
Про ближний дол, про ранний снег.

И вдруг обмолвится, красивый,
Мол, отдавал всегда долги,
Что не подводит меня сила,
Что все моря для нас мелки...

И вот,  когда любовь нахлынет
И закачает берега,
То все наносное остынет
И станет светлою река.

И наши женщины святые,
Надежда, Вера и Любовь,
Нас вновь обнимут с прежней силой,
Ты женщинам  не прекословь.

Гони унынье и безверье,
Зажги в душе своей огни,
Не хлопай за собою дверью,
Живем мы в мире не одни...

Они ответят на вопросы,
Что  ты когда-то задавал.
Крутые берега, откосы,
Летит любви девятый вал!..

Слово то какое обязывающее, дискуссия, надо не обидеть собеседника.
Может, кто-то вступит в разговор...


Рецензии
Водопад слов.
И ещё Моцарт и Сальери.
Насчёт перевода с русского на немецкий, увы я пас.
Чтобы делать хорошие переводы на какой-то язык, надо в первую очередь
научиться думать, а потом и говорить на этом языке. Но я увы, в большинстве
случаев думаю и говорю на русском, ну а то, что я знаю на немецком очень и очень
слабо помогает мне при переводе слов с русского языка.

Я пытался парочку раз написать и на немецком своё стихотворение, но увы это как
хождение по канату ну или по крайней мере по узкому двутаврику (Стальной профиль,
по форме напоминающий букву "I"). Был у меня такой курьёзный случай,
когда я только начинал работать мастером на строительстве ткацкой фабрики в городе Маргилан.
Главный корпус размером с футбольное поле. Всё здание стоит на ж/б колоннах.
Чтобы не мучиться с котлованом для фундаментов вырыли длинную траншею шириной
около трёх метров и длиной "с утра и до обеда".

Наши монтажники народ шустрый, бросили 14 двутаврик и если чего перебегают по нему,
а я чтобы перейти на другую сторону траншеи, глубиной около трёх метров,
должен кругаля по 200 метров мотать.
Что делать?
Решил приучить себя к подобному передвижения на высоте около трёх метров.
Начал с того, что шёл задом наперёд, до тех пор пока был в себе уверен,
но как только начинали трястись коленки, тут же рывком возвращался обратно.
С каждый упражнением мои успехи росли и доросли то такого момента, что я даже дошёл до середины.
Дошёл и встал как примагниченный. Назад уже не допрыгнешь и на развороте тоже
можешь свалиться в яму. Пришлось тихонечко сесть на попу и ползком
вернуться к стартовой позиции.

Всё бы ничего, если не монтажники, наблюдавшие молча этот цирк.
Но потом я всё-же наловчился и по этим таврикам бегать.
Мне же надо было высотные отметки давать для подливки стаканов, чтобы потом наши
монтажники могли туда ж\б колонны втыкать.

Вот так у меня и с переводом с русского на немецкий язык, не зная броду не лезь вводу.
В качестве построчного текста я могу ещё что-то сообразить, но будет ли это
лингвистически правильно, не уверен.

Хотя один случай подобного перевода у меня был, правда на немецкий я переводил
не с русского а с Пфельсиш.

Друзья с работы прислали песню под названием "Анонимные гитаристы".
Прочитать это можно здесь:
http://stihi.ru/2023/09/05/7611
***********************
Ну а теперь вернёмся к самому первому слову "Водопад".
Хочу сразу пояснить, что я хотел этим выразить.
Представь себе, что ты решил принять душ, открываешь краник в ожидании парочки
приятных капель, а там, то есть оттуда сверху, на тебя обрушивается целый водопад.
С трудом удержался на ногах.

Ничего себе заявочки.
Так что на это скажу следующее. Твой стол с угощениями, получился просто шикарный,
но увы, я не в состоянии всё за раз проглотить или хотя бы попробовать на вкус.

Да и потом, какой смысл мешать "селёдку" с вареньем из персиков.
Или узбекский плов с русским борщём.

Так что в своём послании для меня, ты взорвался как бомба, и теперь я стою слегка
контуженный и пытаюсь понять, а что это было.
Это раз.
И что мне теперь с этим делать?
Это два.
От дальнейшего диалога я не отказываюсь, скорее всего наоборот охотно приму участие в нём.
Но для начала давай определимся с основными тезисами, что будет в них приоритетным,
а что можно оставить на потом.
**********************
На этом пока всё.
С теплом Виктор

Виктор Кнейб   29.05.2024 23:46     Заявить о нарушении
И ещё мы можем запросто общаться на "ты".
Я ведь тоже ещё не волшебник, а такой же ученик как и все
здесь проживающие.
Один вопросик для начала.
Что для тебя ближе или легче проза или стихотворная форма?
А то есть такая теория о творческом росте пишущей братии.
По молодости все они ещё романтики и стараются писать в основном в стихотворной форме.
А потом летать с пегасом становится не так комфортно и они становятся прозаиками.
и начинают писать большие романы, а потом всё меньше и короче, а потом и вовсе никакие.
И тогда они переходят в разряд критиков.
Лично я, к третьей категории пока не стремлюсь, а скорее всего как тот заяц из
анекдота, когда всем лесным зверям предложили определиться слева умные а справа
красивые. И он всё мечется и мечется, пока его не остановил медведь.
- Ты уж заяц давай поскорее определяйся.
На что тот ответил:
- Ну что мне теперь разорваться, если я и умный и красивый.
Вот так и я как этот заяц и прозу люблю и поэзией тоже не прочь соблазниться.

Виктор Кнейб   29.05.2024 23:54   Заявить о нарушении
Только что переписал свой текст, не видел еще отзыв Ваш. Как здорово, мы чувствуем одно, свою ответственность перед словом. Я обратил еще раньше внимание на то, что Вы, написав перевод, продолжаете работать над ним. Я это делаю со стихами, которые отметились как прочтенные кем-нибудь.
Понимаешь, само собой так получилось. Не удержался. Новый вариан вписался легко в старый, этот мне нравится больше. А я переписываюсь с женщинами, их несколько. С ними просто. Там чувствую лидерство. А вступать в разговоры в мужской компании непривычно. Хотя есть один серьезный, нет два, с которыми редко переписываюсь. Прости меня за этот экспромт. Мне хорошо,что ты так ответил. Я рисковал ткбя обидеть. А тогда отзыв еще не видал, но дописал в точку!, что ты писал, я понял все. Я бы так не смог. Уважаю. Вот ты написал бы рассказ. Читалось бы как надо. Не надо бегать по проволоке в цирке, даже со страховкой. Прочел, промурашило, и порадовался за тебя! В семье-то про твой "подвиг" знают? У меня в последнем рассказе медведь охотнику лапой под зад так дал, что он оказался без ружья дома на печи. Надо бы и тебе такого медведя. Пятнадцать см для жизни.Сам себе обдуманно отвел... Ну и картина! Что тебе рабочие сказали? Прославился? Ужас берет и завидки. А у меня был случай, когда я перед тремя лосями осенью в лесу стоял. Умные зверюги. Если бы почуяли агрессию, растоптали бы. Струхнул после. А тогда было ощущение счастья. Не уйти, не спрятаться. Стоял столбом,когда они передо мною три сразу выплыли. Метрах в пяти. Если бы лосенок был маленький, меня бы снесли.
С тобой,
Ник

Ганебных   30.05.2024 02:40   Заявить о нарушении
Доброе утро или уже день Николай.
Что касается наших отношений, то можешь не переживать и особенно не напрягаться.
Все мы люди-человеки.
Про лосей это конечно впечатляет, а у меня в детстве был вообще комичный случай.
Мне было тогда лет 12 а может и меньше. И жили мы ещё в Фергане.
По просьбе матери пошёл в соседний дом, дабы их пригласить в гости. Дома их не оказалось, зато на меня наехала маленькая собачёнка. Зажала меня в угол и рычит.
И ведь до выходной двери всего два шага, ан нет, пока стоял смирно она молчала,
но стоило только повернуть голову, начинала на меня злобно рычать. Вот так бы и простоял до вечера. Благо кто-то вышел из другой квартиры и прогнал эту "шмакогавку".
Ну а что касается моих публикаций на немецком языке, то я всего один лишь раз
рискнул написать их на немецком языке и вроде получилось.
Это было пожелание дочке ко дню бракосочетания. Увы парадокс.
По приезду мы так спешили привить детям в первую очередь немецкий, что они могли
и без нашей помощи сделать, зато потом увы, даже и не знал как их отругать можно.
На немецком ещё не научился, а по русски они уже не понимали. Но что самое интересное, особую трудность дали нам не слова, а цифры, что в первоё время очень
затрудняло нас в расшифровке этих математических знаков.
Сам посуди к примеру 23 - Dreiundzwanzig.
Noch besser mit Jahresdaten. Mein Geburtsjahr war Neunzehnhundert Sechsundfünfzig
1956. Ну а с месяцами ещё как-то проще было.
Это раз.
И второе.
Я хоть и был признан как инженер-строитель, но работал в проектном бюро конструктором.
По началу и это казалось диким, как это так, я же дипломированный инженер и вдруг как простой
конструктор, но подглядев это у других, стал делать приписку Dipl.-Ing.
Увы прибавки к жалованию это не дало. Надо было брать на себя проекты, вести их, ездить на встречи с заказчиками, но это делали другие, а я отсиживался в бюро.
Правда и здесь с текстами работать приходилось очень мало, ведь в основном
чертил линии, а если и были какие, то копировал их с других чертежей.
Среди документации были тоже в основном сопроводительные письма по одному образцу.
Статику я конечно же понимал и быстро усвоил что куда и сколько арматуры надо закладывать.
Но и тут в основном была сплошная арифметика. Ах да и ещё один интересный факт с названием этажей.
Здесь первый этаж - Erdgeschoss, а последний - Dachgeschoss. А ещё есть просто Keller und Untergeschoss.
В одном случае это просто подвал, а во втором подземные этажи и чем выше цифра, тем глубже этах.
Особое место здесь занимали Гаражи. Но думаю что и этого уже достаточно чтобы понять в какую сторону
развивался мой немецкий здесь в Германии.
Очень часто меня ругала одна из сотрудниц -
"Herr Kneib, sie haben wieder zu Hause Russisch gesprochen!?"
А ведь она сама тоже чуть раньше нас сюда приехала, правда из Румынии.
Надеюсь что этим самым немного прояснил мою ситуацию со знанием немецкого языка.
С дружеским приветом или MfG.
Здесь MfG - это не "ни фига себе", а "mit freundlichen Grüßen".
Засим позвольте откланяться Виктор из города Шпайер (Speyer).



Виктор Кнейб   30.05.2024 14:39   Заявить о нарушении
Ich freue mich sehr, mein geehrter Herr Victor Kneib, mit Ihnen ins Gespraech zu kommen. Es ist nicht einfach fuer mich die noetige Knopfen zu finden, aber ich will meine Moeglichkeiten zeigen. Viel schneller kann ich gewiss quatschen.
Как я знаю, большие буквы в существительных теперь отменили,но это сбивает с толку. Мне придется многое вспоминать, связанное с реалиями Германии, зато у тебя широкое поле действий. Бэр,Бир, то бишь медведь, пиво, герб Берлина после воссоединения сменили? Пишите обо всем. Я лет на тридцать отстал в этих страноведческих вопросах. Но лучше будем о своей реальной жизни. будем ездить виртуально в гости. Где, в каком городе ваша семья? Дети считают себя уже немцами или есть в них русский дух?
Не все сразу, ладно?
Пока.
Николай
У меня местного 21:12. Мы на два часа опережаем Москву, Екатеринбург на два часовых пояса ближе к Дальнему Востоку, а солнце встает там.

Ганебных   30.05.2024 19:21   Заявить о нарушении
Sehr gut Herr Ganebych. Ich hoffe das ich richtig Ihre Familienname geschrieben habe.
Hoechst wahrscheinlich das ich muss eher bei Euch die deutsche Grammatik lernen.
У тебя это лучше получается.
Что касается меня, то живу я в городе Speyer der auf der Fluss Rhein liegt.
А детки мои уходят всё дальше и дальше от русского языка. Старший сын,
который ещё родился там и даже успел походить в школу, может чуть-чуть и понимает,
но увы читать уже не может. У среднего жена ещё как-то на плаву с русским языком держится.
Одним словом интерес понемногу пропадает, ибо есть много других более жизненноважных вопросов
к примеру как работа, дом, семья, круг друзей. Тут как в той фразе: "Спрос рождает предложение".
Нет спроса, то и предложение будет катастрофически падать, а жаль.
Ну и потом любой язык, как и любой вид спорта, требует регулярных тренировок, иначе раньше
времени может всё зачахнуть.
И ещё что касается языков. Моя мечта выучить и свободно разговаривать на арабском.
Почему именно арабский. Это своеобразная гимнастика для наших полушарий.
В Европейских языках мы читаем тексты с лева на право, а в арабском и иврите наоборот справа на лево.
Буквы арабского я уже вроде как освоил, но увы беглого чтения пока не получается.
А потом ещё и грамматика и запас слов Wortschatz пополняются очень медленно.
Слишком сильно распыляюсь на другие вещи. Ну а в остальном почти как в этом стихотворении:
***************
Люблю я движенье, немножко покой
Ни рыба ни мясо, ну в общем такой
Всего по чуть-чуть я немножко люблю
Иначе не хватит. Иначе сгорю.
*****************
Вот так и живу.
А полный текст стихотворения здесь:
http://stihi.ru/2012/09/30/10052
На этом должен слегка притормозить, ждут другие домашние дела.
До скорой встречи в эфире.
Виктор

Виктор Кнейб   30.05.2024 21:31   Заявить о нарушении
Приыеи семкйству, Виктор! У меня мечта тоже есть, говорить по-английски лучше, чем дочь младшая, Она учитель английского, и мною недовольна. Не та интонация, малый этот самый Вортшатц.
Зато выучил У Бебриса уроки до уровня В1, теперь в начале В2. Хочется показать, что не Думмкопф. Не переключаю алфавит, чтобы не терять скорость.
Успел ли с приборкой до приезда жены? Небось похудел от одних бутербродов. Поприветствуй всех своих, рад буду, если они не скажут, что я внедряюсь в ваш быт. Немцы своей педантичностью славятся, а русские разгильдяйством. Подключи их к разговорам, если им это надо. Русская практика - это зер гут

Скоро постараюсь писать через личку,
С уважением, Всей душой
Николай.
Догадался не сразу, почему по двутавру ты ходил спиной вперед Наверное, бока ботинок даже за край балки выступали. Ужасненько! Наказать бы того.кто это придумал!

Ганебных   31.05.2024 18:37   Заявить о нарушении
Добрый вечер Николай.
Ещё раз про двутаврик.
Если бы я сразу пошёл лицом вперёд, то потом было бы тяжелее разворачивать оглобли.
Ну а так, как только почуял дрож в коленках, тут же прыгаешь обратно.
это было моё личное и оооочень хитрое изобретение.
Как то строили мы градирню, а это такое сооружение для охлаждения воды.
Но ещё по старому методу. Квадратный каркас, в который потом
загружается деревянные рамки. И это в несколько ярусов, где-то до 20метров.
А сверху прокладываются распылительные трубы и ещё выше ставятся большие вентиляторы. Принцип такой что вода падая вниз разбивается о деревянные решётки
а вентиляторы тянут воздух встречным потоком вверх и тем самым происходит охлаждение воды.
Так вот эти ж/б решётки ставились через каждые 2 метра. Первые были на высоте 1,5 м
далее 3,0 и так далее. И пока это строили я научился там бегать по этим балочкам аж на высоте
20 метров и ничего. А тут то и высоты до дна котлована 2,5м плюс мой рост 1,80м итого получается
что твои глаза смотрят на землю с высоты более 4м а это уже что-то посерьёзнее. Умом понимаешь,
что сильно больно не будет, а глазами не веришь.

Виктор Кнейб   31.05.2024 22:57   Заявить о нарушении
Да, да, да!Вот Ты какой. Все это осталось переделать в нужные слова. Хотя бы в а прозу.
Рад.
Берем паузу в переписке.
Мы вместе!
Ник

Ганебных   01.06.2024 07:23   Заявить о нарушении
Добрый день Николай.
Насчёт паузы не возражаю.
Ну а насчёт моего выражения "водопад слов", хочу надеяться что ты меня правильно понял.
Просто ты так много разных тем затронул, что парой строчек здесь не обойтись.
И тем более на скорую руку такие вещи я делать не люблю.
На сколько я понял, первая часть была в более стихотворной форме, а вторая уже ближе к прозе.
Так что действительно тут надо взять время и хорошенько всё продумать.
Желаю приятных выходных
Виктор

Виктор Кнейб   01.06.2024 15:05   Заявить о нарушении
А за доработку ещё раз огромное спасибо.
Но всё равно, буду иметь ввиду и при первой же возможности продолжим наш диалог.

Виктор Кнейб   01.06.2024 15:09   Заявить о нарушении