Из Альфреда Хаусмана. Посл. стихи, 28
Посл. стихи, 28
Уже затеплился восток,
Но мрачен небосвод;
Лежит бедняк, он весь продрог,
И так уходит год.
И я фортуной не любим;
В том утешенья нет,
Что, как и мне, парням другим
С лихвой хватает бед.
Alfred Edward Housman.
Last Poems. 28
Now dreary dawns the eastern light,
And fall of eve is drear,
And cold the poor man lies at night,
And so goes out the year.
Little is the luck I’ve had,
And oh, ’tis comfort small
To think that many another lad
Has had no luck at all.
Свидетельство о публикации №124052806635
Здесь, кмк, осень жизни лг. Бедный человек – это не какой-то другой бедняк, а тот же человек, что и во втором катрене.
И перевёл я оригинал по-другому.
Теперь тоскливые осенние рассветы, и вечер мрачен, и холодно по ночам – и так проходит год (осень жизни, старость). Мало мне повезло. Одно маленькое утешенье: другим парням совсем не повезло (не "как и мне", а совсем...).
Удачи!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 29.05.2024 16:25 Заявить о нарушении
Интересная версия, но во 2-й он себя сравнивает с этим бедняком (с самим собой?), и у него удачи мало, и не утешает то, что у других парней (another lad - lad тогда с юмором, если у него осень жизни) вообще её нет. И потом там не "холодно по ночам", - а "замёрзший человек лежит в ночи"... Но вообще, загадка есть.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 29.05.2024 22:18 Заявить о нарушении
И разве "замёрзший человек лежит в ночи" – это не то же самое, что ему холодно ночью?
Сергей Шестаков 29.05.2024 23:11 Заявить о нарушении
«холодно ночью» может быть и в постели, тут о другом, некий трагический случай с кем-то, что навело Хаусмана на грустные размышления и о своей жизни. Но это, кмк, конечно. Хотя надо бы посмотреть поподробнее об этом стихе, наверное, исследования есть.
Юрий Ерусалимский 30.05.2024 18:08 Заявить о нарушении