Переведи меня на свой язык...

Переведи меня на свой язык,
Хотя об этом и просить неловко.
Ну не висеть же над крыльцом подковкой
Лишь оттого, что к ней давно привык.

Вся невидаль, доступная лучам,
Палящим в летний зной немилосердно,
В подковке скрыта в дырочках предсердий,
Которые проделал янычар.

Переведи, чтоб не ржаветь куском
Холодного бездушного железа.
Безмолвная подковка бесполезна,
Стон пригвождён в молчанье напускном.

Переведи меня, впусти в жилище.
Я стану счастьем, перевоплотившись.




на фото: картина Лизы Рэй

movere***http://stihi.ru/2017/08/28/10176


Рецензии
Очень красивая, вдохновенная и вдохновляющая "вещь"! Простите за слэнг!)
На самом деле понравилось!
Иногда одно слово или фраза так врезается в душу, что продолжает звучать и обретает в ней своё автономное бытие.
И это красиво!
То, что красота рождает красоту.
И то, что они живут и множатся уже сами, как полноценные источники откровения красоты.

Владимир Вдовиченко   28.12.2024 06:10     Заявить о нарушении
Вы тронули меня, Владимир!
Благодарю вас от всего сердца!

Галина Кадацкая   28.12.2024 06:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.