Сонет 77 вольный перевод

Как исчезает красота – зеркал покажут отраженья,
А стрелок на часах движенье – потерю золотых минут.
Строкой на чистые листы, души ложатся  размышленья,
И этой мысли продвиженье смогу ли я предвидеть путь?

И точность выреза морщин напомнит мне про то, что было,
Что память бережно хранила  под толщею гранитных плит.
А стрелка словно вор бежит, но мысль движеньем подарила,
что всё, что с нами в жизни было, украдкой к вечности летит.

Не всё сумеет сохранить моя измученная память,
Воспоминанья могут ранить, пока я с ними буду жить.
За всё, что в разуме бурлит, моя душа Творца прославит,
Пусть мысль в письме то сохранит, себе вторую жизнь подарит.

Когда-нибудь наверняка, Вы, перечитывая строки,
Себя увидев в них слегка, возьмёте для себя уроки.


----------
Сонет 77 - Уильям Шекспир
Оригинальный текст

Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste,
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book, this learning mayst thou taste:
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by the dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity;
Look what thy memory cannot contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, delivered from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee, and much enrich thy book.


Рецензии
Михаил!
Великолепно! Браво!
Порадовали Душу!

Ирина Александрова 19   04.12.2024 17:47     Заявить о нарушении
Мы слишком быстро приближаемся к меже,
где в отражении себя не узнаёшь!
О, как же я хочу сказать душе:
душа ты радуешься — значит ты живёшь!
Пусть будет Ваша радость –ярким светом,
и греет мир вокруг, как солнце летом.
Пусть рифмой строки наполняет,
и стрелок бег – минуты не теряет!

Михаил Змеев   05.12.2024 10:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.