Майские берёзы... Юрий Боровицкий с белорусского

Майские берёзы распустили косы.
Дует, треплет косы свежий ветерок.
Высыхают быстро ледяные росы,
Только я помедлю: спешка мне не впрок.

Как же мне не медлить? Почва не готова.
Нету настроенья, хоть весна везде.
И в руках держу я хлеба кус ржаного,
Журавли на небе - поле в лебеде.

Я встаю на зорьке и бегу за солнцем.
Только быть поэтом, ой, как нелегко.
Поиск бесконечный душам достаётся
Почвы животворной, что важней всего.


Оригинал:


***
Майскія бярозы распусцілі косы.
Вее, трэпле косы свежы вецярок.
Высыхаюць хутка ледзяныя росы,
Толькі я маруджу: ўперад ні на крок.

Як жа не марудзіць? Не гатова глеба,
І няма настрою, хоць вясна ідзе.
У руках - кавалак іржанога хлеба,
Журавель - у небе, поле - ў лебядзе.

Устаю што ранку і бягу за сонцам,
Толькі быць паэтам, ой, не лёгка мне,
Бо душа заўсёды ў пошуку бясконцым
Жыватворнай глебы, што яе кране.


Рецензии
Доброе утро, Иосиф, я думаю, что Вы справились на отлично!
Смысл "кране душу" - трогает душу, тревожит!
Хорошего плодотворного и солнечного дня!
Удачи, радости!

Валентина Ментуз   24.05.2024 07:35     Заявить о нарушении
Валентина, большое спасибо за помощь.

Иосиф Бобровицкий   24.05.2024 08:08   Заявить о нарушении