Бездны магия розы XIV

1


Берега  распадались 

        кладкой  кирпичной

Толпы  стекались

        на  попелища

Где  сжигали 

        распятых  коней


2


Пророк,

отвергая  порочность  человеческой  геномы

оказывается 

из  потрескавшейся  коры  волн

выходящим.


Его  нагое,  состарившееся  геномой  человеческой 

вскормленное  тело

отражается  Минотавром

в  лабиринтно - зеркальной  скале

 
( шепот  в  публике :

 даже  его  крик  -  парик!.. )


3


Двое  слепых 

размахивало  клюками

обрывало  друг  другу

фальшивые  бороды


Неразрешимость  вопроса:

кто  первый

обнаружил  выпавшую  из  кошелька  монету?

чутьем  ли,

вечность  истины  уравновешивающую,

осознаньем  ли

меру  вечности  обретающим  в  истине?


Рыбьи  кости  врут,

торчали  в  землянистых  зрачках

обрубки  пальцев 

         силились  извлечь  из  жаркого  лета

детали  весомости  и  воклицания


Груди  её  раскалывались 

как  панцыри  черепаховые,

внутренности  топорщились

разгрызенными  кишками

вырывая  из  глоток  язвы  дорожных  канав

арнументов  опережения,

опровержения...


Монета  грустно  вращала

кольцо  своего  номинального  понимания  истины

на  коня,

зарилась  с  завистью

на  каблуки  ослов,

медленно  испражняющихся   на  заходящее  солце,

цитировала  экономиста  в  стиле 


: всевластие  денежной  о-посредованности


мечтала  уныло  о  совокуплении

с  какой-нибудь  античной  коллекцией

очевидно - скучала 


4


Крики  птиц  пробивались

сквозь  формальную, марлевую  мраморность  рамы

-  свидетельствуя  о  слабоволии ВЕЩИ


вещь - открылась подвалом с запахом  сосновой  смолы

уравновешивающим  время


Вещь  покрылась  повидлом,  падла

с запахом  сосновой  смолы  -  сука!

как  я  её  обожаю! -  обожнюю!..


Дальше -

в  детских  кошмарах  судьбы

люди  сидели,  как  попугаи,

на  брошенной  в  скалах  шарманке

пили  кофе,  выжигали  слабовольные  краски  страсти

из  своей  беспробудной  беседы.


вЕщь  открылась  мельницей-осьминогом,

перемешивающей,  перемешавшей  все

возможные  образы  смерти -

в  образы  плотской  любви 


в  самой  сердцевине  стремления  жить

всегда  находится  кто_ТО,

более  пристальный,  чем  море


кто-то  более  фартовый,  чем  тень,

которая  прорываясь  сквозь  искусство  рамы

звенит      как     стрела

пущенная

нау

гад!


5


Суета  топталась

по  искрометному  телу  рыбы


всесто  тебя - тела  оплавленная  свеча


Лица -  клыки

клыки  лиц  - 

в  запоздалом  парении  раскаяния

рукоделье  костей

никогда  не  оттягощенных  душой


как  бы  то  ни  было

смерть  всегда  уместнее  на  чужбине

притаившегося  пауком

в  капле  молока

на замшевых  мела  устах

младенца


В  смятеньи

ветвились  волнами

мертворождённые -

маскарады  кликушества


однажды - бесы

однажды  а  -  Будды

пальцы  в  чугуне  глубин

        золотящие


6


Чтобы  вспомнить  витийства  гитары

Булка  тянется  к  ножу

и захлебывается  землёю


женщина 

перетекает  формой

в  песочных  часах


Строчка:

-  Время  глухое,  как  звонница

передает  все  оттенки

её  распаленной  плоти


чтобы  избыть  расставание

горло  переполняется  но  глаза луной


проваливаются  шахматной  доской

под  фигурами

оставляя  голод  тлеть  крошками

на  лоне  роженицы


Гул

плящущих  под  стопами 

кедров  костров

тянется  стальными  шарами  в

бесконечность


в  которой  Бог,

как  расхристанный  бурелом,

прячется  за  слюдую  наказов

слюнявит  страницы  бытия

свежевспахонной  невинность  быть...


5   Ars  Anti  Mortem


To  recall  the  ornateness  of  the  guitar

the  hand

reaches  out  for  the knife

and  gets  bogged  down

in  the  Earth'


A  woman

   flows  out  her  shapes

   in  the  sand  glass


The  line:

-  The  time, deaf,  like  a  belfry...

reflects  all  the  shades  of  hers

          inflamed  flesh


To  rid  itself  of  the  parting

the  throat  fills 

     up  the  eyes

with  the  crescent  Moon


Collapses  with  its  chess  board

underneath  the  figures

leaves  hunger  to  smoulder

on  the  bosom 

         of  the  Virgin  in  labour


The  rumble

     dancing  under  the  feet

     of  the  flames

stretches  with  steel  balls 

out  into  the  infinity


where  the  God

lie  the  wildering  avalanche

is  hiding  behind  the  mica

            of  his  Commandmends?

wets  with  saliva

            the  pages  of  existance

with  newly  ploughed up  innocence

            of  TO-BE...


6


Zbli;y;a  si;

        nabrzmia;ym  brzuszkiem

do  wulgarnej  modlitwy

" Bo;e! 

  Po  co  ci  oczy

  gdy;  nie  widzisz!"



Szelestem  przemkn;;a  obok

karabin;w  w  krwi  utopionych


Nietopierz  roz;o;y;  psa;m

na przestrzelonem  skrzydle


przed  jej  ustami

oddychaj  nie  dotykaj;c


nie  przyj;;a  op;atka  do  ust

tylko  zd;twia;y  cz;onek


Zawis;a  w  paj;czynie  ;wiat;a 

jak  ciche  niewowle

w  niej  oddaj;ce  rozkazy  przyrodzie


Tam  teraz  b;d; drzwi

wrz;cego  oceanu

tam  b;dzie 

     wyspa  jej  samotno;ci


Przytuli;a  czo;o

do  zamro;onego  szk;a 

z;apa;a  w  przelocie  widok  wulkanu

wybuchaj;cego 

       p;on;cymi  koni  cia;ami


" Po  co  ci 

  ta  woda  ;yworodz;ca 

  gdy;  nie  odchodzi;

  od  tej  ko;ebki  z  krwi  i  z ko;ci

  piersi  prosz;cej  stali"...


but  she  didn't  accept 

the  bread  of the  Communion

into  her  mouth,

but  a  stiff  punus



7


Вода  была  глубока, а  небо  еще  глубже

нам  было  одиноко

у  нас  закончились  деньги,  надежда,  одежда  и...  вода

мы  сидели  на  корточках

жили  на  земле  по   пластунски

и  молились  богам 

слепленным  из  нашей  собственной  крови

мы  даром  молились

потому  что  слух  их  улитки 

взорвался  в  их  собственных  глазах

и  теперь  был...

она  был  всем  тем,  что  нам  только  еще  было  суждено  сказать  или  объяснить

а  пока 

он

был

прахом 


Рецензии