Бездны магия розы XIV
Берега распадались
кладкой кирпичной
Толпы стекались
на попелища
Где сжигали
распятых коней
2
Пророк,
отвергая порочность человеческой геномы
оказывается
из потрескавшейся коры волн
выходящим.
Его нагое, состарившееся геномой человеческой
вскормленное тело
отражается Минотавром
в лабиринтно - зеркальной скале
( шепот в публике :
даже его крик - парик!.. )
3
Двое слепых
размахивало клюками
обрывало друг другу
фальшивые бороды
Неразрешимость вопроса:
кто первый
обнаружил выпавшую из кошелька монету?
чутьем ли,
вечность истины уравновешивающую,
осознаньем ли
меру вечности обретающим в истине?
Рыбьи кости врут,
торчали в землянистых зрачках
обрубки пальцев
силились извлечь из жаркого лета
детали весомости и воклицания
Груди её раскалывались
как панцыри черепаховые,
внутренности топорщились
разгрызенными кишками
вырывая из глоток язвы дорожных канав
арнументов опережения,
опровержения...
Монета грустно вращала
кольцо своего номинального понимания истины
на коня,
зарилась с завистью
на каблуки ослов,
медленно испражняющихся на заходящее солце,
цитировала экономиста в стиле
: всевластие денежной о-посредованности
мечтала уныло о совокуплении
с какой-нибудь античной коллекцией
очевидно - скучала
4
Крики птиц пробивались
сквозь формальную, марлевую мраморность рамы
- свидетельствуя о слабоволии ВЕЩИ
вещь - открылась подвалом с запахом сосновой смолы
уравновешивающим время
Вещь покрылась повидлом, падла
с запахом сосновой смолы - сука!
как я её обожаю! - обожнюю!..
Дальше -
в детских кошмарах судьбы
люди сидели, как попугаи,
на брошенной в скалах шарманке
пили кофе, выжигали слабовольные краски страсти
из своей беспробудной беседы.
вЕщь открылась мельницей-осьминогом,
перемешивающей, перемешавшей все
возможные образы смерти -
в образы плотской любви
в самой сердцевине стремления жить
всегда находится кто_ТО,
более пристальный, чем море
кто-то более фартовый, чем тень,
которая прорываясь сквозь искусство рамы
звенит как стрела
пущенная
нау
гад!
5
Суета топталась
по искрометному телу рыбы
всесто тебя - тела оплавленная свеча
Лица - клыки
клыки лиц -
в запоздалом парении раскаяния
рукоделье костей
никогда не оттягощенных душой
как бы то ни было
смерть всегда уместнее на чужбине
притаившегося пауком
в капле молока
на замшевых мела устах
младенца
В смятеньи
ветвились волнами
мертворождённые -
маскарады кликушества
однажды - бесы
однажды а - Будды
пальцы в чугуне глубин
золотящие
6
Чтобы вспомнить витийства гитары
Булка тянется к ножу
и захлебывается землёю
женщина
перетекает формой
в песочных часах
Строчка:
- Время глухое, как звонница
передает все оттенки
её распаленной плоти
чтобы избыть расставание
горло переполняется но глаза луной
проваливаются шахматной доской
под фигурами
оставляя голод тлеть крошками
на лоне роженицы
Гул
плящущих под стопами
кедров костров
тянется стальными шарами в
бесконечность
в которой Бог,
как расхристанный бурелом,
прячется за слюдую наказов
слюнявит страницы бытия
свежевспахонной невинность быть...
5 Ars Anti Mortem
To recall the ornateness of the guitar
the hand
reaches out for the knife
and gets bogged down
in the Earth'
A woman
flows out her shapes
in the sand glass
The line:
- The time, deaf, like a belfry...
reflects all the shades of hers
inflamed flesh
To rid itself of the parting
the throat fills
up the eyes
with the crescent Moon
Collapses with its chess board
underneath the figures
leaves hunger to smoulder
on the bosom
of the Virgin in labour
The rumble
dancing under the feet
of the flames
stretches with steel balls
out into the infinity
where the God
lie the wildering avalanche
is hiding behind the mica
of his Commandmends?
wets with saliva
the pages of existance
with newly ploughed up innocence
of TO-BE...
6
Zbli;y;a si;
nabrzmia;ym brzuszkiem
do wulgarnej modlitwy
" Bo;e!
Po co ci oczy
gdy; nie widzisz!"
Szelestem przemkn;;a obok
karabin;w w krwi utopionych
Nietopierz roz;o;y; psa;m
na przestrzelonem skrzydle
przed jej ustami
oddychaj nie dotykaj;c
nie przyj;;a op;atka do ust
tylko zd;twia;y cz;onek
Zawis;a w paj;czynie ;wiat;a
jak ciche niewowle
w niej oddaj;ce rozkazy przyrodzie
Tam teraz b;d; drzwi
wrz;cego oceanu
tam b;dzie
wyspa jej samotno;ci
Przytuli;a czo;o
do zamro;onego szk;a
z;apa;a w przelocie widok wulkanu
wybuchaj;cego
p;on;cymi koni cia;ami
" Po co ci
ta woda ;yworodz;ca
gdy; nie odchodzi;
od tej ko;ebki z krwi i z ko;ci
piersi prosz;cej stali"...
but she didn't accept
the bread of the Communion
into her mouth,
but a stiff punus
7
Вода была глубока, а небо еще глубже
нам было одиноко
у нас закончились деньги, надежда, одежда и... вода
мы сидели на корточках
жили на земле по пластунски
и молились богам
слепленным из нашей собственной крови
мы даром молились
потому что слух их улитки
взорвался в их собственных глазах
и теперь был...
она был всем тем, что нам только еще было суждено сказать или объяснить
а пока
он
был
прахом
Свидетельство о публикации №124052306020