Шекспир, сонет 90, варианты

Оригинал (Шекспир) и подстрочник (А.Шаракшане):

     Then hate me when thou wilt, if ever, now
     Now while the world is bent my deeds to cross,
     Join with the spite of Fortune, make me bow,
     And do not drop in for an after-loss.
     Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,
     Come in the rearward of a conquered woe;
     Give not a windy night a rainy morrow,
     To linger out a purposed overthrow.
     If thou wilt leave me, do not leave me last,
     When other petty griefs have done their spite,
     But in the onset come; so shall I taste
     At first the very worst of Fortune's might;
     And other strains of woe, which now seem woe,
     Compared with loss of thee, will not seem so.


     Что ж, отвернись от меня, когда пожелаешь, но лучше сейчас --
     сейчас, когда мир вознамерился быть во всем против меня;
     объединись со злобой Фортуны, заставь меня согнуться,
     а не стань последней потерей.
     Не приди, когда мое сердце избежит этой нынешней печали,
     в арьергарде побежденного горя;
     не добавь к бурной ночи дождливое утро,
     оттягивая предназначенную мне погибель.
     Если желаешь бросить меня, не бросай меня в последнюю очередь,
     когда другие, мелкие бедствия уже нанесут свой ущерб,
     но приди с первым натиском бед, -- так я испробую
     сразу наихудшую силу Фортуны,
     и другие горести -- которые теперь кажутся горем, --
     по сравнению с потерей тебя уже не покажутся таковым.

++

Решил уйти – так сразу уходи,
Когда сгустились тучи надо мной,
Открой Фортуне двери впереди,
Но не закрой с последнею волной.

Когда пройдёт свирепый ураган,
Не стань последней каплей бед моих,
За тёмной ночью утренний туман
Не насылай, чтоб голос мой утих.

Покинь меня, но только не потом,
Не добивай в ущербности меня,
Пускай в прологе за тобою в дом
Придёт Фортуна копьями звеня.

Пусть все напасти, даже и скорбя,
Переживу я стойко – без тебя.

++

Меня своим презрением сломать
Ты можешь – так начни уже сейчас,
Позволь Фортуне наложить печать,
Не став  последней каплей в этот раз.

Когда же сердце избежит печали,
В итоге вновь ко мне не приходи,
Чтоб после ночи блеклыми лучами
Не удлинять путь смерти впереди.

Предать желаешь – сразу предавай,
Не жди, когда паду от мелких бед,
Уж лучше сразу встану я на край,
Чтоб от Фортуны получить ответ.

Пусть всё, что нынче кажется бедой,
Уйдёт навеки – следом за тобой.

++


Рецензии