Шекспир. Сонет 90 - второй вариант
Когда весь высший свет идёт войной,
Согни со злой Фортуной, не поврозь,
Но не в последний миг простись со мной.
Ах, не приди, когда уйдут печали,
Ты в арьергарде побеждённых гроз.
Не дай вслед ветра ночи хмурой дали,
Чтоб задержать невзгод апофеоз.
Не оставляй меня в последний час,
Когда урон приму от мелких бед;
В начале - лучше, чтоб понять сейчас,
Что у Фортуны худшей силы нет.
Всё горе, что терзало до того,
Мне в твой уход не значит ничего.
Оригинал Сонета 90 Шекспира
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune's might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.
Свидетельство о публикации №124052204202