Шекспир. Сонет 90 - второй вариант

Что ж, если я не люб, сейчас же брось,
Когда весь высший свет идёт войной,
Согни со злой Фортуной, не поврозь,
Но не в последний миг простись со мной.

Ах, не приди, когда уйдут печали,
Ты в арьергарде побеждённых гроз.
Не дай вслед ветра ночи хмурой дали,
Чтоб задержать невзгод апофеоз.

Не оставляй меня в последний час,
Когда урон приму от мелких бед;
В начале - лучше, чтоб понять сейчас,
Что у Фортуны худшей силы нет.

Всё горе, что терзало до того,
Мне в твой уход не значит ничего.




Оригинал Сонета 90 Шекспира

Then hate me when thou wilt; if ever, now;
 Now, while the world is bent my deeds to cross,
 Join with the spite of fortune, make me bow,
 And do not drop in for an after-loss:

 Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
 Come in the rearward of a conquer'd woe;
 Give not a windy night a rainy morrow,
 To linger out a purposed overthrow.

 If thou wilt leave me, do not leave me last,
 When other petty griefs have done their spite
 But in the onset come; so shall I taste
 At first the very worst of fortune's might,

 And other strains of woe, which now seem woe,
 Compared with loss of thee will not seem so.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.