Звездный язык любви

        Авторский перевод стихотворения
           Генриха Гейне "Es stehen unbeweglich"

Стоят недвижно в небе
Звезда к Звезде лицом -
И смотрят друг на друга
С любовным огоньком…

Язык их чист и долог,
Прекрасен и учён,
Но ни один филолог
В нём строчки не прочёл.

Лишь я проник в глубины
И навсегда познал:
Грамматикой мне были –
Любимые глаза!
1992г

Для справки, оригинал:

 

Es stehen unbeweglich
Die Sterne in der Hoeh*,
Viel tausend Jahr, und schauen
Sich an mit Liebesweh.

Sie sprechen eine Sprache,
Die ist so reich, so schoen*;
Doch keiner der Philologen
Kann diese Sprache verstehn.

Ich aber hab sie gelernet,
Und ich vergesse sie nicht;
Mir diente als Grammatik
Der Herzallerliebsten Gesicht.

  Heinrich Heine

Техническое примечание*
Буква OE в оригинале это немецкое O c двоеточием сверху:)

Христиан Иoганн Генрих Гейне (род.13 декабря 1797 года, Дюссельдорф — 17 февраля 1856 года, Париж) — немецкий поэт, публицист и критик позднего романтизма. Мастер сатиры, фельетона, путевых заметок. Идеолог движения «Молодая Германия». В 1830 году эмигрировал во Францию.


Рецензии